Röm 8:23: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzungen)
Zeile 1: Zeile 1:
== Grundtexte ==
+
== Grundtexte ==  
[[GNT]]
+
[[GNT]] [[Röm 8:23]]  οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν <br />
 +
[[REC]] [[Röm 8:23]]  οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν <br />
  
[[REC]]
+
== Übersetzungen ==
 +
[[ELB]] [[Röm 8:23]] Nicht allein aber [sie], sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst und erwarten die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes. <br />
 +
[[KNT]] [[Röm 8:23]] Aber nicht sie allein, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst ächzen in uns, den Sohnesstand erwartend, die Freilösung unseres Körpers. <br />
 +
[[ELO]] [[Röm 8:23]] Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes. <br />
 +
[[LUO]] [[Röm 8:23]] Nicht [[+3756]] allein [[+3440]] aber [[+1161]] sie, sondern [[+235]] auch [[+2532]] wir selbst [[+846]], die wir [[+2249]] haben [[+2192]] ([[+5723]]) des Geistes [[+4151]] Erstlinge [[+536]], sehnen [[+4727]] ([[+5719]]) uns [[+846]] auch [[+2532]] bei [[+1722]] uns selbst [[+1438]] nach der Kindschaft [[+5206]] und warten [[+553]] ([[+5740]]) auf unsers [[+2257]] Leibes [[+4983]] Erlösung [[+629]]. <br />
 +
[[PFL]] [[Röm 8:23]] nicht nur aber sie, sondern auch selbst Besitzer der Erstlingsgabe des Geistes - auch wir selbst seufzen unsrerseits in uns, Söhnestellung auswartend, die Vollerlösung unsres Leibes. <br />
 +
[[SCH]] [[Röm 8:23]] und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir erwarten seufzend die Sohnesstellung, die Erlösung unsres Leibes. <br />
 +
[[MNT]] [[Röm 8:23]] nicht nur aber ([[+sie]]), sondern auch wir selbst, die das Unterpfand [[+536]] des Geistes [[+4151]] haben, [[+2192]] auch wir selbst stöhnen [[+4727]] bei uns, ([[+die]]) Sohnschaft [[+5206]] erwartend, [[+553]] den Loskauf [[+629]] unseres Leibes. [[+4983]] <br />
 +
[[KK]] [[Röm 8:23]] Nicht allein aber sie, sondern auch wir selber, die wir den Vonanfang des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selber, erwartend die Sohnessetzung, die Freilösung unseres Leibes.<br />
  
== Übersetzungen ==
+
Vers davor: [[Röm 8:22]]  ---  Vers danach: [[Röm 8:24]] <br/>
ELB Röm 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst und erwarten die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.
+
Zur Kapitelebene  [[Röm 8]] <br/>
  
DBR Röm 8:23 Aber nicht nur dies, sondern auch wir selber, die den Vonanfang des Geistes haben, auch wir selber seufzen in uns selber als auf die Sohnessetzung Empfangsausgerichtete, auf die Entlösung unseres Leibes.
+
== Erste Gedanken ==
 
+
== Informationen ==  
KNT Röm 8:23 Aber nicht sie allein, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst ächzen in uns, den Sohnesstand erwartend, die Freilösung unseres Körpers.
+
=== Parallelstellen ===  
 
+
=== Von anderen Seiten ===
ELO Röm 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Rom&c=8&v=1&t=KJV#conc/23 auf Englisch]
 
+
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
LUO Röm 8:23 Nicht <3756> allein <3440> aber <1161> sie, sondern <235> auch <2532> wir selbst <846>, die wir <2249> haben <2192> (5723) des Geistes <4151> Erstlinge <536>, sehnen <4727> (5719) uns <846> auch <2532> bei <1722> uns selbst <1438> nach der Kindschaft <5206> und warten <553> (5740) auf unsers <2257> Leibes <4983> Erlösung <629>.
+
=== Zu den Begriffen ===  
 
+
=== Zum Kontext ===  
PFL Röm 8:23 nicht nur aber sie, sondern auch selbst Besitzer der Erstlingsgabe des Geistes - auch wir selbst seufzen unsrerseits in uns, Söhnestellung auswartend, die Vollerlösung unsres Leibes.
+
=== Betrifft folgende Personen ===  
 
+
== Fragen ==  
SCH Röm 8:23 und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir erwarten seufzend die Sohnesstellung, die Erlösung unsres Leibes.
+
== Aussage ==  
 
+
=== Allgemein ===  
MNT Röm 8:23 nicht nur aber (sie), sondern auch wir selbst, die das Unterpfand <536> des Geistes <4151> haben, <2192> auch wir selbst stöhnen <4727> bei uns, (die) Sohnschaft <5206> erwartend, <553> den Loskauf <629> unseres Leibes. <4983>
+
=== Sinn und Zweck ===  
 
+
=== Konkret ===  
KK Röm 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selber, die wir den Vonanfang des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selber, erwartend die Sohnessetzung, die Freilösung unseres Leibes.
+
=== Praktisch ===  
 
+
=== Lehre ===  
Vers davor: [[Röm 8:22]]  ---  Vers danach: [[Röm 8:24]]
+
=== Prophetisch ===  
 
+
=== Symbolisch ===  
== Informationen ==
+
=== Ziel ===  
=== Parallelstellen ===
+
== Weitere Informationen ==  
== Erklärungen und Erläuterungen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===  
=== Zu den Begriffen ===
+
=== Zum Kontext ===
+
=== Betrifft folgende Personen ===
+
== Fragen ==
+
== Aussage ==
+
=== Allgemein ===
+
=== Sinn und Zweck ===
+
=== Konkret ===
+
=== Praktisch ===
+
=== Lehre ===
+
=== Prophetisch ===
+
=== Symbolisch ===
+
=== Ziel ===
+
== Weitere Informationen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
+
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
=== Literatur ===
+
=== Literatur ===  
=== Quellen ===
+
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Version vom 25. Juli 2012, 16:01 Uhr

Grundtexte

GNT Röm 8:23 οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν
REC Röm 8:23 οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν

Übersetzungen

ELB Röm 8:23 Nicht allein aber [sie], sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst und erwarten die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.
KNT Röm 8:23 Aber nicht sie allein, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst ächzen in uns, den Sohnesstand erwartend, die Freilösung unseres Körpers.
ELO Röm 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.
LUO Röm 8:23 Nicht +3756 allein +3440 aber +1161 sie, sondern +235 auch +2532 wir selbst +846, die wir +2249 haben +2192 (+5723) des Geistes +4151 Erstlinge +536, sehnen +4727 (+5719) uns +846 auch +2532 bei +1722 uns selbst +1438 nach der Kindschaft +5206 und warten +553 (+5740) auf unsers +2257 Leibes +4983 Erlösung +629.
PFL Röm 8:23 nicht nur aber sie, sondern auch selbst Besitzer der Erstlingsgabe des Geistes - auch wir selbst seufzen unsrerseits in uns, Söhnestellung auswartend, die Vollerlösung unsres Leibes.
SCH Röm 8:23 und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir erwarten seufzend die Sohnesstellung, die Erlösung unsres Leibes.
MNT Röm 8:23 nicht nur aber (+sie), sondern auch wir selbst, die das Unterpfand +536 des Geistes +4151 haben, +2192 auch wir selbst stöhnen +4727 bei uns, (+die) Sohnschaft +5206 erwartend, +553 den Loskauf +629 unseres Leibes. +4983
KK Röm 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selber, die wir den Vonanfang des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selber, erwartend die Sohnessetzung, die Freilösung unseres Leibes.

Vers davor: Röm 8:22  ---  Vers danach: Röm 8:24
Zur Kapitelebene Röm 8

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks