Mt 9:16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 8: Zeile 8:
 
[[ELO]] [[Mt 9:16]] Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. <br />
 
[[ELO]] [[Mt 9:16]] Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. <br />
 
[[LUO]] [[Mt 9:16]] [[+1161]] Niemand [[+3762]] flickt [[+1911]] ([[+5719]]) ein altes [[+3820]] Kleid [[+2440]] mit einem Lappen [[+1915]] von [[+1909]] [[+46]] neuem Tuch [[+4470]]; denn [[+1063]] der Lappen [[+4138]] reißt doch wieder [[+142]] ([[+5719]]) vom [[+575]] Kleid [[+2440]], und [[+2532]] der Riß [[+4978]] wird [[+1096]] ([[+5736]]) ärger [[+5501]]. <br />
 
[[LUO]] [[Mt 9:16]] [[+1161]] Niemand [[+3762]] flickt [[+1911]] ([[+5719]]) ein altes [[+3820]] Kleid [[+2440]] mit einem Lappen [[+1915]] von [[+1909]] [[+46]] neuem Tuch [[+4470]]; denn [[+1063]] der Lappen [[+4138]] reißt doch wieder [[+142]] ([[+5719]]) vom [[+575]] Kleid [[+2440]], und [[+2532]] der Riß [[+4978]] wird [[+1096]] ([[+5736]]) ärger [[+5501]]. <br />
[[PFL]] [[Mt 9:16]] Niemand aber flickt einen Flicken ungewalkten Tuchs auf einen alten Mantel [[zu dessen Konservierung]]; denn es bricht abermals der Einsatz desselben von dem [[alten]] Mantel weg, und noch ärger wird dann der Riß. <br />
+
[[PFL]] [[Mt 9:16]] Niemand aber flickt einen Flicken ungewalkten Tuchs auf einen alten Mantel [zu dessen Konservierung]; denn es bricht abermals der Einsatz desselben von dem [[alten]] Mantel weg, und noch ärger wird dann der Riß. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 9:16]] Niemand aber setzt einen Lappen von ungewalktem Tuch auf ein altes Kleid, denn der Lappen reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 9:16]] Niemand aber setzt einen Lappen von ungewalktem Tuch auf ein altes Kleid, denn der Lappen reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. <br />
[[MNT]] [[Mt 9:16]] Keiner aber setzt [[+1911]] einen Flicken [[+1915]] ungewalkten [[+46]] Stoffes [[+4470]] auf ein altes [[+3820]] Gewand [[+2440]]; denn ([[+es]]) reißt [[+142]] sein Füllstück [[+4138]] vom Gewand, [[+2440]] und schlimmer [[+5501]] wird [[+1096]] ([[+der]]) Riß. [[+4978]] <br />
+
[[MNT]] [[Mt 9:16]] Keiner aber setzt [[+1911]] einen Flicken [[+1915]] ungewalkten [[+46]] Stoffes [[+4470]] auf ein altes [[+3820]] Gewand [[+2440]]; denn (es) reißt [[+142]] sein Füllstück [[+4138]] vom Gewand, [[+2440]] und schlimmer [[+5501]] wird [[+1096]] (der) Riß. [[+4978]] <br />
 
[[HSN]] [[Mt 9:16]] Niemand setzt einen Flicken von neuem Tuch<sup>17</sup> auf ein altes Kleid; denn sein Füllstück<sup>18</sup> reißt [wieder] ab von dem Kleid und der Riss wird [noch] schlimmer.  <br />
 
[[HSN]] [[Mt 9:16]] Niemand setzt einen Flicken von neuem Tuch<sup>17</sup> auf ein altes Kleid; denn sein Füllstück<sup>18</sup> reißt [wieder] ab von dem Kleid und der Riss wird [noch] schlimmer.  <br />
 
[[WEN]] [[Mt 9:16]] Nicht einer aber setzt einen Flicken ungewalkten Stoffes auf ein altes Gewand, denn das vollständig Eingesetzte reißt von dem Gewand ab, und der Riss wird ärger.<br />  
 
[[WEN]] [[Mt 9:16]] Nicht einer aber setzt einen Flicken ungewalkten Stoffes auf ein altes Gewand, denn das vollständig Eingesetzte reißt von dem Gewand ab, und der Riss wird ärger.<br />  
Zeile 21: Zeile 21:
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>17</sup> w. von ungewalktem Stoff;   <br />
+
<sup>17</sup> w. von ungewalktem Stoff  <br />
 
<sup>18</sup> der aufgesetzte  Flicklappen, w. das, was füllt (die Füllung o. Ergänzung)
 
<sup>18</sup> der aufgesetzte  Flicklappen, w. das, was füllt (die Füllung o. Ergänzung)
  

Version vom 3. Januar 2019, 12:10 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 9:16 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται
REC Mt 9:16 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται

Übersetzungen

ELB Mt 9:16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Gewand; denn das Eingesetzte reißt von dem Gewand ab, und der Riß wird schlimmer.
KNT Mt 9:16 Niemand flickt einen ungewalkten Flicklappen auf ein altes Kleid; denn sonst reist das Füllstück von dem Kleid ab, und der Riß wird ärger.
ELO Mt 9:16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger.
LUO Mt 9:16 +1161 Niemand +3762 flickt +1911 (+5719) ein altes +3820 Kleid +2440 mit einem Lappen +1915 von +1909 +46 neuem Tuch +4470; denn +1063 der Lappen +4138 reißt doch wieder +142 (+5719) vom +575 Kleid +2440, und +2532 der Riß +4978 wird +1096 (+5736) ärger +5501.
PFL Mt 9:16 Niemand aber flickt einen Flicken ungewalkten Tuchs auf einen alten Mantel [zu dessen Konservierung]; denn es bricht abermals der Einsatz desselben von dem alten Mantel weg, und noch ärger wird dann der Riß.
SCH Mt 9:16 Niemand aber setzt einen Lappen von ungewalktem Tuch auf ein altes Kleid, denn der Lappen reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger.
MNT Mt 9:16 Keiner aber setzt +1911 einen Flicken +1915 ungewalkten +46 Stoffes +4470 auf ein altes +3820 Gewand +2440; denn (es) reißt +142 sein Füllstück +4138 vom Gewand, +2440 und schlimmer +5501 wird +1096 (der) Riß. +4978
HSN Mt 9:16 Niemand setzt einen Flicken von neuem Tuch17 auf ein altes Kleid; denn sein Füllstück18 reißt [wieder] ab von dem Kleid und der Riss wird [noch] schlimmer.
WEN Mt 9:16 Nicht einer aber setzt einen Flicken ungewalkten Stoffes auf ein altes Gewand, denn das vollständig Eingesetzte reißt von dem Gewand ab, und der Riss wird ärger.

Vers davor: Mt 9:15 danach: Mt 9:17
Zur Kapitelebene Mt 9
Zum Kontext: Mt 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

17 w. von ungewalktem Stoff
18 der aufgesetzte Flicklappen, w. das, was füllt (die Füllung o. Ergänzung)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks