Mt 25:2: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Mt 25:1]] danach: [[Mt 25:3]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Mt 25]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 25.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Mt 25:2]] πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι <br /> | [[GNT]] [[Mt 25:2]] πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι <br /> | ||
− | [[REC]] [[Mt 25:2]] | + | [[REC]] [[Mt 25:2]] Πέντε [[+4002]] δὲ [[+1161]] ἦσαν [[+2258]] ἐξ [[+1537]] αὐτῶν [[+846]] φρόνιμοι [[+5429]], καὶ [[+2532]] αἱ [[+3588]] πέντε [[+4002]] μωραί [[+3474]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 13: | ||
[[SCH]] [[Mt 25:2]] Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> | [[SCH]] [[Mt 25:2]] Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 25:2]] Fünf [[+4002]] aber von ihnen waren töricht [[+3474]] und fünf verständig. [[+5429]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 25:2]] Fünf [[+4002]] aber von ihnen waren töricht [[+3474]] und fünf verständig. [[+5429]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 25:2]] Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug.<br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 25:2]] Fünf aber von ihnen waren Törichte und fünf Verständige.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 25:1]] danach: [[Mt 25:3]] <br/> | Vers davor: [[Mt 25:1]] danach: [[Mt 25:3]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 25]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 25]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 25.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Zeile 21: | Zeile 24: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=25 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=25&t=KJV#s=t_conc_954002 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
Zeile 38: | Zeile 41: | ||
== Weitere Informationen == | == Weitere Informationen == | ||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
− | === Siehe auch === | + | === Siehe auch === |
+ | - [http://www.bibelwissen.ch/wiki/Das_Gleichnis_von_den_Jungfrauen#Das_Gleichnis_von_den_Jungfrauen Das Gleichnis von den Jungfrauen] (Th. Böhmerle) <br /> | ||
+ | |||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Aktuelle Version vom 23. Mai 2022, 08:14 Uhr
Vers davor: Mt 25:1 danach: Mt 25:3 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 25 | 👉 Zum Kontext: Mt 25.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 25:2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι
REC Mt 25:2 Πέντε +4002 δὲ +1161 ἦσαν +2258 ἐξ +1537 αὐτῶν +846 φρόνιμοι +5429, καὶ +2532 αἱ +3588 πέντε +4002 μωραί +3474.
Übersetzungen
ELB Mt 25:2 Fünf aber von ihnen waren töricht und fünf klug.
KNT Mt 25:2 Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf besonnen.
ELO Mt 25:2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht.
LUO Mt 25:2 +1161 Aber fünf +4002 unter +1537 ihnen +846 waren töricht +3474, und +2532 fünf +4002 waren +2258 (+5713) klug +5429.
PFL Mt 25:2 Fünf aber aus ihnen waren Törinnen und fünf klug.
SCH Mt 25:2 Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug.
MNT Mt 25:2 Fünf +4002 aber von ihnen waren töricht +3474 und fünf verständig. +5429
HSN Mt 25:2 Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug.
WEN Mt 25:2 Fünf aber von ihnen waren Törichte und fünf Verständige.
Vers davor: Mt 25:1 danach: Mt 25:3
Zur Kapitelebene Mt 25
Zum Kontext: Mt 25.
Erste Gedanken
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Das Gleichnis von den Jungfrauen (Th. Böhmerle)