Mt 1:23: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 1:23]] «Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihm den Namen Emmanuel geben; das heißt übersetzt: Gott mit uns.» <br /> | [[SCH]] [[Mt 1:23]] «Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihm den Namen Emmanuel geben; das heißt übersetzt: Gott mit uns.» <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 1:23]] ›Siehe, [[+2400]] die Jungfrau [[+3933]] wird schwanger [[+2192]] [[+1722]] [[+1064]] werden, und gebären [[+5088]] wird sie einen Sohn, [[+5207]] und rufen [[+2564]] werden sie seinen Namen [[+3686]] Emmanuel, [[+1694]]‹[[+N1]] das ist übersetzt: [[+3177]] ›mit uns ([[+ist]]) Gott. [[+2316]]‹[[+N2]] { ([[+1]]) Jes 7:14 ([[+G]])]]<br/> | [[MNT]] [[Mt 1:23]] ›Siehe, [[+2400]] die Jungfrau [[+3933]] wird schwanger [[+2192]] [[+1722]] [[+1064]] werden, und gebären [[+5088]] wird sie einen Sohn, [[+5207]] und rufen [[+2564]] werden sie seinen Namen [[+3686]] Emmanuel, [[+1694]]‹[[+N1]] das ist übersetzt: [[+3177]] ›mit uns ([[+ist]]) Gott. [[+2316]]‹[[+N2]] { ([[+1]]) Jes 7:14 ([[+G]])]]<br/> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 1:23]] 23 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 1:23]] Nimm wahr, die Jungfrau wird schwanger sein und wird einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel rufen, das ist übersetzt: Mit uns ist Gott.<br/> | ||
Vers davor: [[Mt 1:22]] --- Vers danach: [[Mt 1:24]] <br/> | Vers davor: [[Mt 1:22]] --- Vers danach: [[Mt 1:24]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 1]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 1]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 1.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == |
Version vom 30. März 2014, 23:03 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 1:23 ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός
REC Mt 1:23 Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουὴλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός
Übersetzungen
ELB Mt 1:23 «Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel nennen», was übersetzt ist: Gott mit uns.
KNT Mt 1:23 Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären; und man wird Ihm den Namen 'Immanuel' geben das ist verdolmetscht: Mit uns ist Gott.
ELO Mt 1:23 Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen, was verdolmetscht ist: Gott mit uns.
LUO Mt 1:23 Siehe +2400 (+5628), eine Jungfrau +3933 wird schwanger +1722 sein +1064 +2192 (+5692) und +2532 einen Sohn +5207 gebären +5088 (+5695), und +2532 sie werden seinen +846 Namen +3686 Immanuel +1694 heißen +2564 (+5692), das +3739 ist +2076 (+5748) verdolmetscht +3177 (+5746): Gott +2316 mit +3326 uns +2257.
PFL Mt 1:23 Siehe, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären, und rufen werden sie Seinen Namen: Immanuel, was übersetzt heißt: Mit uns ist Gott.
SCH Mt 1:23 «Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihm den Namen Emmanuel geben; das heißt übersetzt: Gott mit uns.»
MNT Mt 1:23 ›Siehe, +2400 die Jungfrau +3933 wird schwanger +2192 +1722 +1064 werden, und gebären +5088 wird sie einen Sohn, +5207 und rufen +2564 werden sie seinen Namen +3686 Emmanuel, +1694‹+N1 das ist übersetzt: +3177 ›mit uns (+ist) Gott. +2316‹+N2 { (+1) Jes 7:14 (+G)]]
HSN Mt 1:23 23 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns.
WEN Mt 1:23 Nimm wahr, die Jungfrau wird schwanger sein und wird einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel rufen, das ist übersetzt: Mit uns ist Gott.
Vers davor: Mt 1:22 --- Vers danach: Mt 1:24
Zur Kapitelebene Mt 1
Zum Kontext: Mt 1.