Mt 15:26: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 15:26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν …“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 15:26]] Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man das Brot der Kinder nehme und es den Hündlein vorwerfe! <br /> | [[SCH]] [[Mt 15:26]] Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man das Brot der Kinder nehme und es den Hündlein vorwerfe! <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 15:26]] Der aber antwortend [[+611]] sprach: [[+3004]] Nicht ist es recht, [[+2570]] zu nehmen [[+2983]] das Brot [[+740]] der Kinder [[+5043]] und hinzuwerfen [[+906]] ([[+es]]) den Hündchen. [[+2952]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 15:26]] Der aber antwortend [[+611]] sprach: [[+3004]] Nicht ist es recht, [[+2570]] zu nehmen [[+2983]] das Brot [[+740]] der Kinder [[+5043]] und hinzuwerfen [[+906]] ([[+es]]) den Hündchen. [[+2952]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 15:26]] er erwiderte: Es ist nicht recht<sup>23</sup>, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden<sup>24</sup> hinzuwerfen. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 15:26]] Er aber antwortete und sagte: Es ist nicht ideal, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündchen hinzuwerfen.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 15:25]] danach: [[Mt 15:27]] <br/> | Vers davor: [[Mt 15:25]] danach: [[Mt 15:27]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 15]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 15]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 15.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>23</sup> o. fein, gut, schön <br /> | ||
+ | <sup>24</sup> o. Hündlein. Nach W. Bauer Stuben- o. Schoßhund (zur Familie gehörend). | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === |
Version vom 24. April 2014, 21:20 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 15:26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις
REC Mt 15:26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις
Übersetzungen
ELB Mt 15:26 Er antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden hinzuwerfen.
KNT Mt 15:26 Er, antwortete: Es ist nicht schön, den Kindern das Brot zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
ELO Mt 15:26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
LUO Mt 15:26 Aber +1161 er antwortete +611 (+5679) und sprach +2036 (+5627): Es ist +2076 (+5748) nicht +3756 fein +2570, daß man den Kindern +5043 ihr Brot +740 nehme +2983 (+5629) und +2532 werfe es vor +906 (+5629) die Hunde +2952.
PFL Mt 15:26 Er aber antwortete und sprach: Nicht ist es edel, zu nehmen das Brot der Kinder und es zu werfen vor die Hündlein,
SCH Mt 15:26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man das Brot der Kinder nehme und es den Hündlein vorwerfe!
MNT Mt 15:26 Der aber antwortend +611 sprach: +3004 Nicht ist es recht, +2570 zu nehmen +2983 das Brot +740 der Kinder +5043 und hinzuwerfen +906 (+es) den Hündchen. +2952
HSN Mt 15:26 er erwiderte: Es ist nicht recht23, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden24 hinzuwerfen.
WEN Mt 15:26 Er aber antwortete und sagte: Es ist nicht ideal, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündchen hinzuwerfen.
Vers davor: Mt 15:25 danach: Mt 15:27
Zur Kapitelebene Mt 15
Zum Kontext: Mt 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
23 o. fein, gut, schön
24 o. Hündlein. Nach W. Bauer Stuben- o. Schoßhund (zur Familie gehörend).