Mt 15:11
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 15:11 οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον
REC Mt 15:11 οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον
Übersetzungen
ELB Mt 15:11 Nicht was in den Mund hineingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund herausgeht, das verunreinigt den Menschen.
KNT Mt 15:11 Hört und versteht! Nicht was in den Mund hineingeht, macht den Menschen gemein, sondern was aus dem Mund herausgeht, das macht den Menschen gemein.
ELO Mt 15:11 Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
LUO Mt 15:11 Was zum +1519 Munde +4750 eingeht +1525 (+5740), das verunreinigt +2840 (+5719) den Menschen +444 nicht +3756; sondern +235 was zum +1537 Munde +4750 ausgeht +1607 (+5740), das +5124 verunreinigt +2840 (+5719) den Menschen +444.
PFL Mt 15:11 Nicht das in den Mund Eingehende profaniert den Menschen, sondern das aus dem Munde Ausgehende, das profaniert den Menschen.
SCH Mt 15:11 Nicht das, was zum Munde eingeht, verunreinigt den Menschen; sondern was aus dem Munde herauskommt, das verunreinigt den Menschen.
MNT Mt 15:11 Nicht das Hineingehende +1525 in den Mund +4750 macht +2840 gemein +2840 den Menschen, +444 sondern das Herausgehende +1607 aus dem Mund, +4750 dieses macht gemein den Menschen. +444
HSN Mt 15:11 Nicht was in den Mund hineinkommt, verunreinigt9 den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen.
WEN Mt 15:11 Nicht das, was in den Mund hineinkommt, macht den Menschen kultisch unrein, sondern das, was aus dem Munde herausgeht, dieses macht den Menschen kultisch unrein.
Vers davor: Mt 15:10 danach: Mt 15:12
Zur Kapitelebene Mt 15
Zum Kontext: Mt 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
9 o. entweiht, profaniert, macht gemein