Jes 53:2: Unterschied zwischen den Versionen
SY (Diskussion | Beiträge) K (→Übersetzungen) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | == | + | == Grundtext == |
− | [[MAS]] <big><big>וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹֽא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ | + | [[MAS]] [[Jes 53:2]] <big><big>וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹֽא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ |
</big></big> | </big></big> | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
[[SEP]] [[Jes 53:2]] ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος <br/> | [[SEP]] [[Jes 53:2]] ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος <br/> | ||
− | [[ELB]] [[Jes 53:2]] Er ist wie ein Trieb vor ihm aufgeschossen und wie ein | + | |
− | + | [[ELB]] [[Jes 53:2]] Er ist wie ein Trieb vor ihm aufgeschossen und wie ein [[Wurzel]]sproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht. Und als wir ihn sahen, da hatte er kein Aussehen, daß wir Gefallen an ihm gefunden hätten. <br /> | |
[[ELO]] [[Jes 53:2]] Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. <br /> | [[ELO]] [[Jes 53:2]] Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. <br /> | ||
[[LUO]] [[Jes 53:2]] Denn er schoß [[+05927]] ([[+08799]]) auf vor ihm [[+06440]] wie ein Reis [[+03126]] und wie eine Wurzel [[+08328]] aus dürrem [[+06723]] Erdreich [[+0776]]. Er hatte keine Gestalt [[+08389]] noch Schöne [[+01926]]; wir sahen [[+07200]] ([[+08799]]) ihn, aber da war keine Gestalt [[+04758]], die uns gefallen hätte [[+02530]] ([[+08799]]). <br /> | [[LUO]] [[Jes 53:2]] Denn er schoß [[+05927]] ([[+08799]]) auf vor ihm [[+06440]] wie ein Reis [[+03126]] und wie eine Wurzel [[+08328]] aus dürrem [[+06723]] Erdreich [[+0776]]. Er hatte keine Gestalt [[+08389]] noch Schöne [[+01926]]; wir sahen [[+07200]] ([[+08799]]) ihn, aber da war keine Gestalt [[+04758]], die uns gefallen hätte [[+02530]] ([[+08799]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[Jes 53:2]] Er wuchs auf vor ihm wie ein Schoß, wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht. <br /> | [[SCH]] [[Jes 53:2]] Er wuchs auf vor ihm wie ein Schoß, wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht. <br /> | ||
+ | [[KAT]] [[Jes 53:2]] So schoss Er auf vor Ihm wie ein Senkreis und wie ein Wurzelspross aus verdorrter Erde. Keine Gestalt noch Ehre hatte Er, als wir Ihn sahen, und kein Ansehen noch Schönheit, dass wir Ihn begehrt hätten. <br /> | ||
+ | [[HSA]] [[Jes 53:2]] Und er (der Knecht Jahwes) ist wie ein junger Trieb vor ihm (Gott) aufgeschossen und wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht, dass wir ihn angesehen hätten, und kein Aussehen, dass wir Gefallen an ihm gefunden hätten.<br /> | ||
+ | [[PFL]] [[Jes 53:2]] Er kam ja herauf keimlingsähnlich vor Sich hin und dem Wurzelschoß gleich aus seiner Erde harter Trockenheit; nicht umrissene Sondergestalt war Ihm und nicht Prachtschmuck, dass wir Ihn ersehen hätten und nicht Ansehen, dass wir Ihn begehrt hätten. <br /> | ||
+ | [[TUR]] [[Jes 53:2]] Aufstieg er wie ein Schößling vor sich hin und wie die Wurzel aus des Durstes Land. Hatt nicht Gestalt noch Hoheit, dass wir ihn ansähn, kein Aussehen, dass wir sein begehrten. <br /> | ||
− | Vers davor: [[Jes 53:1]] --- Vers danach: [[Jes 53:3]] | + | Vers davor: [[Jes 53:1]] --- Vers danach: [[Jes 53:3]]<br/> |
+ | Zur Kapitelebene [[Jes 53]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext [[Jes 53.]] <br /> | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Erklärung aus [[HSA]] === | ||
+ | - [[Die Bedeutung der Erniedrigung des Knechtes Gottes - Jes 53:1-12]] (H. Schumacher)<br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | :[http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Isa&c=53&v= | + | :[http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Isa&c=53&v=2&t=KJV&p=0#s=t_conc_732002 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
Zeile 34: | Zeile 43: | ||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
+ | - [[Wurzel = ein Symbol für Ursprung, Festigkeit Überrest]] (A. Heller)<br /> | ||
+ | - [[Zweig, Spross, Zemach = Symbole für Leben nach dem Tode]] (A. Heller) <br /> | ||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Aktuelle Version vom 20. Februar 2016, 12:34 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Jes 53:2 וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹֽא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
Übersetzungen
SEP Jes 53:2 ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος
ELB Jes 53:2 Er ist wie ein Trieb vor ihm aufgeschossen und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht. Und als wir ihn sahen, da hatte er kein Aussehen, daß wir Gefallen an ihm gefunden hätten.
ELO Jes 53:2 Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten.
LUO Jes 53:2 Denn er schoß +05927 (+08799) auf vor ihm +06440 wie ein Reis +03126 und wie eine Wurzel +08328 aus dürrem +06723 Erdreich +0776. Er hatte keine Gestalt +08389 noch Schöne +01926; wir sahen +07200 (+08799) ihn, aber da war keine Gestalt +04758, die uns gefallen hätte +02530 (+08799).
SCH Jes 53:2 Er wuchs auf vor ihm wie ein Schoß, wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht.
KAT Jes 53:2 So schoss Er auf vor Ihm wie ein Senkreis und wie ein Wurzelspross aus verdorrter Erde. Keine Gestalt noch Ehre hatte Er, als wir Ihn sahen, und kein Ansehen noch Schönheit, dass wir Ihn begehrt hätten.
HSA Jes 53:2 Und er (der Knecht Jahwes) ist wie ein junger Trieb vor ihm (Gott) aufgeschossen und wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht, dass wir ihn angesehen hätten, und kein Aussehen, dass wir Gefallen an ihm gefunden hätten.
PFL Jes 53:2 Er kam ja herauf keimlingsähnlich vor Sich hin und dem Wurzelschoß gleich aus seiner Erde harter Trockenheit; nicht umrissene Sondergestalt war Ihm und nicht Prachtschmuck, dass wir Ihn ersehen hätten und nicht Ansehen, dass wir Ihn begehrt hätten.
TUR Jes 53:2 Aufstieg er wie ein Schößling vor sich hin und wie die Wurzel aus des Durstes Land. Hatt nicht Gestalt noch Hoheit, dass wir ihn ansähn, kein Aussehen, dass wir sein begehrten.
Vers davor: Jes 53:1 --- Vers danach: Jes 53:3
Zur Kapitelebene Jes 53
Zum Kontext Jes 53.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Die Bedeutung der Erniedrigung des Knechtes Gottes - Jes 53:1-12 (H. Schumacher)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Wurzel = ein Symbol für Ursprung, Festigkeit Überrest (A. Heller)
- Zweig, Spross, Zemach = Symbole für Leben nach dem Tode (A. Heller)