Jes 40:19: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Jes 40:18]] --- Vers danach: [[Jes 40:20]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Jes 40]] | 👉 Zum Kontext [[Jes 40.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Jes 40:19]] <big><big> הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ וּרְתֻקֹות כֶּסֶף צֹורֵֽף׃ </big></big> | [[MAS]] [[Jes 40:19]] <big><big> הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ וּרְתֻקֹות כֶּסֶף צֹורֵֽף׃ </big></big> | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[Jes 40:19]] Das Götzenbild? Das hat der Künstler gegossen, und der Goldschmied überzieht es mit Gold und gießt silberne Ketten daran. <br /> | [[SCH]] [[Jes 40:19]] Das Götzenbild? Das hat der Künstler gegossen, und der Goldschmied überzieht es mit Gold und gießt silberne Ketten daran. <br /> | ||
[[KAT]] [[Jes 40:19]] Die eines Schnitzbildes, wie der Künstler es macht und gießt? Wenn der Schmelzer Gold darauf stampft und Ketten von Silber schmelzt, macht er etwa eine Gleichgestalt daraus?<br /> | [[KAT]] [[Jes 40:19]] Die eines Schnitzbildes, wie der Künstler es macht und gießt? Wenn der Schmelzer Gold darauf stampft und Ketten von Silber schmelzt, macht er etwa eine Gleichgestalt daraus?<br /> | ||
− | [[HSA]] [[Jes 40:19]] Der Kunsthandwerker hat das Götzenbild gegossen und der Goldschmied | + | [[HSA]] [[Jes 40:19]] Der Kunsthandwerker hat das Götzenbild gegossen und der Goldschmied ["Schmelzer"] hat es mit Gold überzogen und [dazu hat] der Schmelzer Ketten von Silber [angebracht].<br /> |
[[PFL]] [[Jes 40:19]] Das Idol goss ein Schmiedemeister, und ein Schmelzer wird mit dem Golde es überziehen, und zwar Silberkettchen hinschmelzend.<br /> | [[PFL]] [[Jes 40:19]] Das Idol goss ein Schmiedemeister, und ein Schmelzer wird mit dem Golde es überziehen, und zwar Silberkettchen hinschmelzend.<br /> | ||
[[TUR]] [[Jes 40:19]] Das Bildnis, das ein Werkmeister umgossen, mit Gold der Schmelzer ausgeflickt, mit Silberkettchen von dem Feinschmied?<br /> | [[TUR]] [[Jes 40:19]] Das Bildnis, das ein Werkmeister umgossen, mit Gold der Schmelzer ausgeflickt, mit Silberkettchen von dem Feinschmied?<br /> |
Aktuelle Version vom 11. April 2024, 07:59 Uhr
Vers davor: Jes 40:18 --- Vers danach: Jes 40:20 | 👉 Zur Kapitelebene Jes 40 | 👉 Zum Kontext Jes 40.
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Jes 40:19 הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ וּרְתֻקֹות כֶּסֶף צֹורֵֽף׃
Übersetzungen
SEP Jes 40:19 μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν
ELB Jes 40:19 Der Kunsthandwerker gießt das Götterbild, der Goldschmied beschlägt es mit Gold und mit silbernen Ketten vom Goldschmied.
ELO Jes 40:19 Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran.
LUO Jes 40:19 Der Meister +02796 gießt +05258 (+08804) wohl ein Bild +06459, und der Goldschmied +06884 (+08802) übergoldet's +02091 +07554 (+08762) und macht +06884 (+08802) silberne +03701 Ketten +07577 daran.
SCH Jes 40:19 Das Götzenbild? Das hat der Künstler gegossen, und der Goldschmied überzieht es mit Gold und gießt silberne Ketten daran.
KAT Jes 40:19 Die eines Schnitzbildes, wie der Künstler es macht und gießt? Wenn der Schmelzer Gold darauf stampft und Ketten von Silber schmelzt, macht er etwa eine Gleichgestalt daraus?
HSA Jes 40:19 Der Kunsthandwerker hat das Götzenbild gegossen und der Goldschmied ["Schmelzer"] hat es mit Gold überzogen und [dazu hat] der Schmelzer Ketten von Silber [angebracht].
PFL Jes 40:19 Das Idol goss ein Schmiedemeister, und ein Schmelzer wird mit dem Golde es überziehen, und zwar Silberkettchen hinschmelzend.
TUR Jes 40:19 Das Bildnis, das ein Werkmeister umgossen, mit Gold der Schmelzer ausgeflickt, mit Silberkettchen von dem Feinschmied?
Vers davor: Jes 40:18 --- Vers danach: Jes 40:20
Zur Kapitelebene Jes 40
Zum Kontext Jes 40.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Gottes Größe und seine Herrschaft über Himmel und Erde - Jes 40:12-26 (H. Schumacher)