Jes 21:11: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Jes 21:10]] --- Vers danach: [[Jes 21:12]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Jes 21]] | 👉 Zum Kontext [[Jes 21.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Jes 21:11]] <big><big> מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּֽיל׃ </big></big> | [[MAS]] [[Jes 21:11]] <big><big> מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּֽיל׃ </big></big> | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[Jes 21:11]] Weissagung über Duma: Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, ist die Nacht bald hin? Wächter, ist die Nacht bald hin? <br /> | [[SCH]] [[Jes 21:11]] Weissagung über Duma: Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, ist die Nacht bald hin? Wächter, ist die Nacht bald hin? <br /> | ||
[[KAT]] [[Jes 21:11]] Die Last Dumas. Mir gilt ein Ruf vom Tor her: Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter des Bollwerks! <br /> | [[KAT]] [[Jes 21:11]] Die Last Dumas. Mir gilt ein Ruf vom Tor her: Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter des Bollwerks! <br /> | ||
− | [[HSA]] [[Jes 21:11]] Ausspruch über | + | [[HSA]] [[Jes 21:11]] Ausspruch über "Duma" [Land des Schweigens]. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit ist's in der Nacht? <br /> |
[[PFL]] [[Jes 21:11]] Geschickeslastausspruch über Idumäa (die Schweigsame). Zur mir ruft es von Seir aus: Wächter, welcher Teil ist vorüber von der Nacht? Wächter, was wird aus eurer Nacht? <br /> | [[PFL]] [[Jes 21:11]] Geschickeslastausspruch über Idumäa (die Schweigsame). Zur mir ruft es von Seir aus: Wächter, welcher Teil ist vorüber von der Nacht? Wächter, was wird aus eurer Nacht? <br /> | ||
[[TUR]] [[Jes 21:11]] Ausspruch vom Schweigen (Gottes): "Es rufet zu mir: 'Von Seir Wächter, was gibt es?' nächtens; 'Wächter, was gibt es?' nachts.<sup>19</sup> <br /> | [[TUR]] [[Jes 21:11]] Ausspruch vom Schweigen (Gottes): "Es rufet zu mir: 'Von Seir Wächter, was gibt es?' nächtens; 'Wächter, was gibt es?' nachts.<sup>19</sup> <br /> |
Aktuelle Version vom 12. Januar 2024, 08:27 Uhr
Vers davor: Jes 21:10 --- Vers danach: Jes 21:12 | 👉 Zur Kapitelebene Jes 21 | 👉 Zum Kontext Jes 21.
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Jes 21:11 מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּֽיל׃
Übersetzungen
SEP Jes 21:11 τὸ ὅραμα τῆς Ιδουμαίας πρὸς ἐμὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηιρ φυλάσσετε ἐπάλξεις
ELB Jes 21:11 Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist es in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht?
ELO Jes 21:11 Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht?
LUO Jes 21:11 Dies ist die Last +04853 über Duma +01746: Man ruft +07121 (+08802) zu mir aus Seir +08165: Hüter +08104 (+08802), ist die Nacht schier hin +03915? Hüter +08104 (+08802) ist die Nacht schier hin +03915?
SCH Jes 21:11 Weissagung über Duma: Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, ist die Nacht bald hin? Wächter, ist die Nacht bald hin?
KAT Jes 21:11 Die Last Dumas. Mir gilt ein Ruf vom Tor her: Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter, wie weit ist es in der Nacht? Hüter des Bollwerks!
HSA Jes 21:11 Ausspruch über "Duma" [Land des Schweigens]. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit ist's in der Nacht?
PFL Jes 21:11 Geschickeslastausspruch über Idumäa (die Schweigsame). Zur mir ruft es von Seir aus: Wächter, welcher Teil ist vorüber von der Nacht? Wächter, was wird aus eurer Nacht?
TUR Jes 21:11 Ausspruch vom Schweigen (Gottes): "Es rufet zu mir: 'Von Seir Wächter, was gibt es?' nächtens; 'Wächter, was gibt es?' nachts.19
Vers davor: Jes 21:10 --- Vers danach: Jes 21:12
Zur Kapitelebene Jes 21
Zum Kontext Jes 21.
Informationen
Erklärung aus HSA
Ausspruch über Duma und über Arabien - Jes 21:11-17 (H. Schumacher)
Erklärung aus TUR
19 Ähnlich wie Jes 21:5 gibt es auch in Jes 21:11-12, wie die Übersetzung zeigt, kurze Schlagworte, die nicht, wie üblich zu einheitlichen Sätzen zusammengefügt werden.