5Mo 25:7: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 5Mo 25:7 <big><big> וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתֹּו וְעָלְת…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
[[LUO]] [[5Mo 25:7]] Gefällt [[+02654]] [[+00]] es aber dem Mann [[+0376]] nicht [[+02654]] ([[+08799]]), daß er sein Schwägerin [[+02994]] nehme [[+03947]] ([[+08800]]), so soll sie, seine Schwägerin [[+02994]] hinaufgehen [[+05927]] ([[+08804]]) unter das Tor [[+08179]] vor die Ältesten [[+02205]] und sagen [[+0559]] ([[+08804]]): Mein Schwager [[+02993]] weigert [[+03985]] ([[+08765]]) sich, seinem Bruder [[+0251]] einen Namen [[+08034]] zu erwecken [[+06965]] ([[+08687]]) in Israel [[+03478]], und will [[+014]] ([[+08804]]) mich nicht ehelichen [[+02992]] ([[+08763]]). <br /> | [[LUO]] [[5Mo 25:7]] Gefällt [[+02654]] [[+00]] es aber dem Mann [[+0376]] nicht [[+02654]] ([[+08799]]), daß er sein Schwägerin [[+02994]] nehme [[+03947]] ([[+08800]]), so soll sie, seine Schwägerin [[+02994]] hinaufgehen [[+05927]] ([[+08804]]) unter das Tor [[+08179]] vor die Ältesten [[+02205]] und sagen [[+0559]] ([[+08804]]): Mein Schwager [[+02993]] weigert [[+03985]] ([[+08765]]) sich, seinem Bruder [[+0251]] einen Namen [[+08034]] zu erwecken [[+06965]] ([[+08687]]) in Israel [[+03478]], und will [[+014]] ([[+08804]]) mich nicht ehelichen [[+02992]] ([[+08763]]). <br /> | ||
[[SCH]] [[5Mo 25:7]] Gefällt es aber dem Mann nicht, seines Bruders Weib zu nehmen, so soll seines Bruders Weib hinaufgehen unter das Tor zu den Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen in Israel zu erwecken und will mir die Schwagerpflicht nicht leisten. <br /> | [[SCH]] [[5Mo 25:7]] Gefällt es aber dem Mann nicht, seines Bruders Weib zu nehmen, so soll seines Bruders Weib hinaufgehen unter das Tor zu den Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen in Israel zu erwecken und will mir die Schwagerpflicht nicht leisten. <br /> | ||
+ | [[PFL]] [[5Mo 25:7]] Aber wenn nicht List haben sollte der Mann, zu nehmen seine Schwägerin, so geht hinaus seine Schwägerin zum Tor zu den Ältesten und spricht: Es weigert sich mein Schwager, zu erwecken seinem Bruder Nachkommenschafts-Namen in Israel, nicht will als Schwager er mich ehelichen. <br /> | ||
+ | [[TUR]] [[5Mo 25:7]] Wenn aber der Mann seine Schwägerin nicht nehmen will, so soll seine Schwägerin zum Tor hinaufgehn zu den Ältesten und soll sprechen: 'Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder Namen in Jisrael zu erhalten; er will die Schwagerpflicht an mir nicht üben.'<br /> | ||
Vers davor: [[5Mo 25:6]] --- Vers danach: [[5Mo 25:8]] <br/> | Vers davor: [[5Mo 25:6]] --- Vers danach: [[5Mo 25:8]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[5Mo 25]] <br/> | Zur Kapitelebene [[5Mo 25]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[5Mo 25.]] <br /> | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [ | + | : [https://www.blueletterbible.org/kjv/deu/25/7/t_conc_178007 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == |
Aktuelle Version vom 16. Juli 2017, 10:11 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 5Mo 25:7 וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתֹּו וְעָלְתָה יְבִמְתֹּו הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָֽמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִֽי׃
Übersetzungen
SEP 5Mo 25:7 ἐὰν δὲ μὴ βούληται ὁ ἄνθρωπος λαβεῖν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἀναβήσεται ἡ γυνὴ ἐπὶ τὴν πύλην ἐπὶ τὴν γερουσίαν καὶ ἐρεῖ οὐ θέλει ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου
ELB 5Mo 25:7 Wenn aber der Mann keine Lust hat, seine Schwägerin zu nehmen, dann soll seine Schwägerin ins Tor hinaufgehen zu den Ältesten und soll sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder den Namen in Israel aufrechtzuerhalten; er will die Schwagerehe mit mir nicht eingehen.
ELO 5Mo 25:7 Wenn aber der Mann keine Lust hat, seine Schwägerin zu nehmen, so soll seine Schwägerin ins Tor hinaufgehen zu den Ältesten und sprechen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen in Israel zu erwecken; er will mir die Schwagerpflicht nicht leisten.
LUO 5Mo 25:7 Gefällt +02654 +00 es aber dem Mann +0376 nicht +02654 (+08799), daß er sein Schwägerin +02994 nehme +03947 (+08800), so soll sie, seine Schwägerin +02994 hinaufgehen +05927 (+08804) unter das Tor +08179 vor die Ältesten +02205 und sagen +0559 (+08804): Mein Schwager +02993 weigert +03985 (+08765) sich, seinem Bruder +0251 einen Namen +08034 zu erwecken +06965 (+08687) in Israel +03478, und will +014 (+08804) mich nicht ehelichen +02992 (+08763).
SCH 5Mo 25:7 Gefällt es aber dem Mann nicht, seines Bruders Weib zu nehmen, so soll seines Bruders Weib hinaufgehen unter das Tor zu den Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen in Israel zu erwecken und will mir die Schwagerpflicht nicht leisten.
PFL 5Mo 25:7 Aber wenn nicht List haben sollte der Mann, zu nehmen seine Schwägerin, so geht hinaus seine Schwägerin zum Tor zu den Ältesten und spricht: Es weigert sich mein Schwager, zu erwecken seinem Bruder Nachkommenschafts-Namen in Israel, nicht will als Schwager er mich ehelichen.
TUR 5Mo 25:7 Wenn aber der Mann seine Schwägerin nicht nehmen will, so soll seine Schwägerin zum Tor hinaufgehn zu den Ältesten und soll sprechen: 'Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder Namen in Jisrael zu erhalten; er will die Schwagerpflicht an mir nicht üben.'
Vers davor: 5Mo 25:6 --- Vers danach: 5Mo 25:8
Zur Kapitelebene 5Mo 25
Zum Kontext: 5Mo 25.