2Tim 4:7: Unterschied zwischen den Versionen
SY (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == GNT REC == Übersetzungen == ELB 2Tim 4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewah...) |
DM (Diskussion | Beiträge) (→Erste Gedanken) |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | == Grundtexte == | + | Vers davor: [[2Tim 4:6]] danach: [[2Tim 4:8]] | 👉 Zur Kapitelebene [[2Tim 4]] | 👉 Zum Kontext: [[2Tim 4.]] <br /> |
− | [[GNT]] | + | == Grundtexte == |
+ | [[GNT]] [[2Tim 4:7]] τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα <br /> | ||
+ | [[REC]] [[2Tim 4:7]] τὸν [[+3588]] ἀγῶνα [[+73]] τὸν [[+3588]] καλὸν [[+2570]] ἠγώνισμαι [[+75]], τὸν [[+3588]] δρόμον [[+1408]] τετέλεκα [[+5055]], τὴν [[+3588]] πίστιν [[+4102]] τετήρηκα [[+5083]] | ||
− | + | == Übersetzungen == | |
− | + | ||
− | == Übersetzungen == | + | |
[[ELB]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; <br /> | [[ELB]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; <br /> | ||
− | |||
[[KNT]] [[2Tim 4:7]] Den edlen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt. <br /> | [[KNT]] [[2Tim 4:7]] Den edlen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt. <br /> | ||
[[ELO]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; <br /> | [[ELO]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; <br /> | ||
Zeile 13: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt; <br /> | [[SCH]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt; <br /> | ||
[[MNT]] [[2Tim 4:7]] Den rechten [[+2570]] Kampf [[+73]] habe ich gekämpft, [[+75]] den Lauf [[+1408]] beendet, [[+5055]] den Glauben [[+4102]] bewahrt [[+5083]]; <br /> | [[MNT]] [[2Tim 4:7]] Den rechten [[+2570]] Kampf [[+73]] habe ich gekämpft, [[+75]] den Lauf [[+1408]] beendet, [[+5055]] den Glauben [[+4102]] bewahrt [[+5083]]; <br /> | ||
+ | [[HSN]] [[2Tim 4:7]] Ich habe den guten Kampf gekämpft<sup>14</sup>, ich habe den Lauf vollendet<sup>15</sup>, ich habe den Glauben<sup>16</sup> bewahrt. <br /> | ||
+ | [[WEN]] [[2Tim 4:7]] Den idealen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendigt, den Glauben habe ich bewahrt.<br /> | ||
+ | |||
+ | Vers davor: [[2Tim 4:6]] danach: [[2Tim 4:8]] <br/> | ||
+ | Zur Kapitelebene [[2Tim 4]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[2Tim 4.]] <br /> | ||
+ | |||
+ | == Erste Gedanken == | ||
+ | # "Ich habe den guten Kampf gekämpft". Ein Kampf mit der Waffenrüstung Gottes gegen die Mächte der Bosheit ([[Eph 6:11]]ff), welche die gute Botschaft Gottes verunglimpfen und als nichtssagende Illusion in die Bedeutungslosigkeit verbannen wollen. Mit der Waffenrüstung Gottes kämpfte Paulus gegen geistliche Bollwerke und Vernunftschlüsse, die sich gegen die Erkenntnis Gottes erheben, indem er diese Gedanken, unter den Gehorsam Jesu Christi, gefangen nahm ([[2Kor 10.|2Kor 10:4-6]]).<br /> | ||
+ | # "Ich habe den Lauf vollendet". Mit dem Bild eines (Marathon-)Läufers möchte Paulus auf die Ausdauer hinweisen, die ihm durch die Gnade Gottes geschenkt wurde. Der Läufer ist auch einer, der sich ganz auf das Ziel fokussiert und der unermüdlich für den Sieg "trainiert"! Dabei verzichtet er oft auch auf das Gefühl des Wohlseins. | ||
+ | # "Ich habe den Glauben bewahrt". Man könnte auch übersetzen: "Ich habe das Vertrauen (auf den HERRN) gehütet". Paulus wurde mit so vielen "unmöglichen" und schweren Dingen konfrontiert, dass - menschlich gesehen - die Gefahr groß war, das Vertrauen auf den HERRN zu verlieren, so wie das z. B. bei Demas der Fall war! Aber er hat am Vertrauen festgehalten, weil er fest damit rechnete, dass Gott ihm alle Dinge zum Guten zusammenwirken lässt ([[Röm 8:28]]). | ||
− | [[ | + | == Informationen == |
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>14</sup> vgl. [[1Tim 1:18]] mit Anm. 29 <br /> | ||
+ | <sup>15</sup> die ganze Strecke (in der Rennbahn) durchlaufen ([[Apg 20:24]] - [[1Kor 9:24]]) <br /> | ||
+ | <sup>16</sup> o. die Treue | ||
− | + | === Erklärung aus [[HSN]] === | |
+ | - [[Paulus hat den Erdenlauf vollendet - 2Tim 4:7.8]] (H. Schumacher)<br /> | ||
− | == | + | === Parallelstellen === |
− | === | + | === Von anderen Seiten === |
− | == Erklärungen und Erläuterungen == | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=2Tim&c=4&v=1&t=KJV#conc/7 auf Englisch] |
− | === Zu den Begriffen === | + | == Erklärungen und Erläuterungen == |
− | === Zum Kontext === | + | === Zu den Begriffen === |
− | === Betrifft folgende Personen === | + | === Zum Kontext === |
− | == Fragen == | + | === Betrifft folgende Personen === |
− | == Aussage == | + | == Fragen == |
− | === Allgemein === | + | == Aussage == |
− | === Sinn und Zweck === | + | === Allgemein === |
− | === Konkret === | + | === Sinn und Zweck === |
− | === Praktisch === | + | === Konkret === |
− | === Lehre === | + | === Praktisch === |
− | === Prophetisch === | + | === Lehre === |
− | === Symbolisch === | + | === Prophetisch === |
− | === Ziel === | + | === Symbolisch === |
− | == Weitere Informationen == | + | === Ziel === |
− | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | + | == Weitere Informationen == |
+ | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
− | === Literatur === | + | === Literatur === |
− | === Quellen === | + | === Quellen === |
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Aktuelle Version vom 9. März 2023, 12:53 Uhr
Vers davor: 2Tim 4:6 danach: 2Tim 4:8 | 👉 Zur Kapitelebene 2Tim 4 | 👉 Zum Kontext: 2Tim 4.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Tim 4:7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα
REC 2Tim 4:7 τὸν +3588 ἀγῶνα +73 τὸν +3588 καλὸν +2570 ἠγώνισμαι +75, τὸν +3588 δρόμον +1408 τετέλεκα +5055, τὴν +3588 πίστιν +4102 τετήρηκα +5083
Übersetzungen
ELB 2Tim 4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
KNT 2Tim 4:7 Den edlen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt.
ELO 2Tim 4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
LUO 2Tim 4:7 Ich habe einen guten +2570 Kampf +73 gekämpft +75 (+5766), ich habe den Lauf +1408 vollendet +5055 (+5758), ich habe Glauben +4102 gehalten +5083 (+5758);
PFL 2Tim 4:7 Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf zum Ziel gebracht, den Glauben gewahrt.
SCH 2Tim 4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;
MNT 2Tim 4:7 Den rechten +2570 Kampf +73 habe ich gekämpft, +75 den Lauf +1408 beendet, +5055 den Glauben +4102 bewahrt +5083;
HSN 2Tim 4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft14, ich habe den Lauf vollendet15, ich habe den Glauben16 bewahrt.
WEN 2Tim 4:7 Den idealen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendigt, den Glauben habe ich bewahrt.
Vers davor: 2Tim 4:6 danach: 2Tim 4:8
Zur Kapitelebene 2Tim 4
Zum Kontext: 2Tim 4.
Erste Gedanken
- "Ich habe den guten Kampf gekämpft". Ein Kampf mit der Waffenrüstung Gottes gegen die Mächte der Bosheit (Eph 6:11ff), welche die gute Botschaft Gottes verunglimpfen und als nichtssagende Illusion in die Bedeutungslosigkeit verbannen wollen. Mit der Waffenrüstung Gottes kämpfte Paulus gegen geistliche Bollwerke und Vernunftschlüsse, die sich gegen die Erkenntnis Gottes erheben, indem er diese Gedanken, unter den Gehorsam Jesu Christi, gefangen nahm (2Kor 10:4-6).
- "Ich habe den Lauf vollendet". Mit dem Bild eines (Marathon-)Läufers möchte Paulus auf die Ausdauer hinweisen, die ihm durch die Gnade Gottes geschenkt wurde. Der Läufer ist auch einer, der sich ganz auf das Ziel fokussiert und der unermüdlich für den Sieg "trainiert"! Dabei verzichtet er oft auch auf das Gefühl des Wohlseins.
- "Ich habe den Glauben bewahrt". Man könnte auch übersetzen: "Ich habe das Vertrauen (auf den HERRN) gehütet". Paulus wurde mit so vielen "unmöglichen" und schweren Dingen konfrontiert, dass - menschlich gesehen - die Gefahr groß war, das Vertrauen auf den HERRN zu verlieren, so wie das z. B. bei Demas der Fall war! Aber er hat am Vertrauen festgehalten, weil er fest damit rechnete, dass Gott ihm alle Dinge zum Guten zusammenwirken lässt (Röm 8:28).
Informationen
Fußnoten aus HSN
14 vgl. 1Tim 1:18 mit Anm. 29
15 die ganze Strecke (in der Rennbahn) durchlaufen (Apg 20:24 - 1Kor 9:24)
16 o. die Treue
Erklärung aus HSN
- Paulus hat den Erdenlauf vollendet - 2Tim 4:7.8 (H. Schumacher)