2Tim 3:1
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Tim 3:1 τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί
REC 2Tim 3:1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί
Übersetzungen
ELB 2Tim 3:1 Dies aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden;
KNT 2Tim 3:1 Dies aber sei dir bekannt, daß in den letzten Tagen eine gefährliche Frist gegenwärtig sein wird;
ELO 2Tim 3:1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
LUO 2Tim 3:1 Das +5124 sollst +1097 +0 du aber +1161 wissen +1097 (+5720), daß +3754 in +1722 den letzten +2078 Tagen +2250 werden +1764 +0 greuliche +5467 Zeiten +2540 kommen +1764 (+5695).
PFL 2Tim 3:1 Das aber bedenke, daß in den letzten Tagen sich einstellen werden schwierige Zeitpunkte;
SCH 2Tim 3:1 Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
MNT 2Tim 3:1 Dies aber erkenne, +1097 daß in (+den) letzten +2078 Tagen +2250 bevorstehen +1764 werden gefährliche +5467 Zeiten +2540;
HSN 2Tim 3:1 Du sollst aber wissen, dass in den letzten Tagen65 schlimme Zeiten eintreten werden66;
WEN 2Tim 3:1 Dies aber wisse, dass in den letzten Tagen sich schwierige Zeitpunkte einstellen werden;
Vers davor: 2Tim 2:26 danach: 2Tim 3:2
Zur Kapitelebene 2Tim 3
Zum Kontext: 1Tim 3.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
65 Derselbe Ausdruck findet sich in Apg 2:17 (Geistausgießung) und Jak 5:3 (Egoismus der Reichen)
66 Paulus scheint zunächst ein Zukunftsgemälde zu entwerfen (2Tim 3:1), doch diese Zukunft hat bereits begonnen (2Tim 3:5-7). Es folgt (2Tim 3:2-5) ein so genannter "Lasterkatalog" (vgl. Röm 1:28-32)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
MP3-Vorträge
- Die schweren Zeiten in den letzten Tagen - 2Tim 3:1-9 (D. Muhl)