2Tim 3:1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == GNT REC == Übersetzungen == ELB 2Tim 3:1 Dies aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden; DBR 2Tim 3:1 Dies aber...)
 
 
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Grundtexte ==
+
Vers davor: [[2Tim 2:26]] danach: [[2Tim 3:2]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[2Tim 3]] | 👉 Zum Kontext: [[2Tim 3.]] <br />
[[GNT]]
+
== Grundtexte ==  
 +
[[GNT]] [[2Tim 3:1]]  τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί <br />
 +
[[REC]] [[2Tim 3:1]]  Τοῦτο [[+5124]] δὲ [[+1161]] γίνωσκε [[+1097]], ὅτι [[+3754]] ἐν [[+1722]] ἐσχάταις [[+2078]] ἡμέραις [[+2250]] ἐνστήσονται [[+1764]] καιροὶ [[+2540]] χαλεποί [[+5467]]
  
[[REC]]
+
== Übersetzungen ==
 +
[[ELB]] [[2Tim 3:1]] Dies aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden; <br />
 +
[[KNT]] [[2Tim 3:1]] Dies aber sei dir bekannt, daß in den letzten Tagen eine gefährliche Frist gegenwärtig sein wird; <br />
 +
[[ELO]] [[2Tim 3:1]] Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden; <br />
 +
[[LUO]] [[2Tim 3:1]] Das [[+5124]] sollst [[+1097]] [[+0]] du aber [[+1161]] wissen [[+1097]] ([[+5720]]), daß [[+3754]] in [[+1722]] den letzten [[+2078]] Tagen [[+2250]] werden [[+1764]] [[+0]] greuliche [[+5467]] Zeiten [[+2540]] kommen [[+1764]] ([[+5695]]). <br />
 +
[[PFL]] [[2Tim 3:1]] Das aber bedenke, daß in den letzten Tagen sich einstellen werden schwierige Zeitpunkte; <br />
 +
[[SCH]] [[2Tim 3:1]] Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden. <br />
 +
[[MNT]] [[2Tim 3:1]] Dies aber erkenne, [[+1097]] daß in (den) letzten [[+2078]] Tagen [[+2250]] bevorstehen [[+1764]] werden gefährliche [[+5467]] Zeiten [[+2540]]; <br />
 +
[[HSN]] [[2Tim 3:1]]  Das sollst du aber wissen, dass in den letzten Tagen<sup>65</sup> schlimme Zeiten eintreten werden<sup>66</sup>; <br />
 +
[[WEN]] [[2Tim 3:1]] Dies aber wisse, dass in den letzten Tagen sich schwierige Zeitpunkte einstellen werden;<br />
  
== Übersetzungen ==
+
Vers davor: [[2Tim 2:26]] danach: [[2Tim 3:2]] <br/>
ELB 2Tim 3:1 Dies aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden;
+
Zur Kapitelebene  [[2Tim 3]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[2Tim 3.]] <br />
  
DBR 2Tim 3:1 Dies aber wisse, dass in den letzten Tagen innen Stand nehmen werden wilde Fristen.
+
== Erste Gedanken ==
 +
== Informationen ==
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>65</sup>  Derselbe Ausdruck findet sich in [[Apg 2:17]] (Geistausgießung) und [[Jak 5:3]] (Egoismus der Reichen)  <br />
 +
<sup>66</sup> Paulus scheint zunächst ein Zukunftsgemälde zu entwerfen (2Tim 3:1), doch diese Zukunft hat bereits begonnen ([[2Tim 3:5]]-7). Es folgt ([[2Tim 3:2]]-5) ein so genannter "Lasterkatalog" (vgl. [[Röm 1:28]]-32).
 +
=== Erklärung aus [[HSN]] ===
 +
- [[Die Menschen der "letzten Tage" - 2Tim 3:1.2]] (H. Schumacher)<br/>
  
KNT 2Tim 3:1 Dies aber sei dir bekannt, daß in den letzten Tagen eine gefährliche Frist gegenwärtig sein wird;
+
=== Parallelstellen ===
 +
=== Von anderen Seiten ===
 +
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=2Tim&c=3&v=1&t=KJV#conc/1 auf Englisch]
  
ELO 2Tim 3:1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
+
== MP3-Vorträge ==
 +
- [https://www.dropbox.com/s/lgwtzb3a0lymnb5/Schwere%20Zeiten%20der%20letzten%20Tage%202Tim_3%20D_Muhl.mp3?dl=0 Die schweren Zeiten in den letzten Tagen -  2Tim 3:1-9] (D. Muhl) <br />
  
LUO 2Tim 3:1 Das <5124> sollst <1097> <0> du aber <1161> wissen <1097> (5720), daß <3754> in <1722> den letzten <2078> Tagen <2250> werden <1764> <0> greuliche <5467> Zeiten <2540> kommen <1764> (5695).
+
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
+
=== Zu den Begriffen ===  
PFL 2Tim 3:1 "[Das aber bedenke, daß in den letzten Tagen sich einstellen werden schwierige Zeitpunkte; "
+
=== Zum Kontext ===  
 
+
=== Betrifft folgende Personen ===  
SCH 2Tim 3:1 Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
+
== Fragen ==  
 
+
== Aussage ==  
MNT 2Tim 3:1 Dies aber erkenne <1097>, daß in (den) letzten <2078> Tagen <2250> bevorstehen <1764> werden gefährliche <5467> Zeiten <2540>;
+
=== Allgemein ===  
 
+
=== Sinn und Zweck ===  
KK 2Tim 3:1 Dies aber wisse, dass in den letzten Tagen sich schwierige Zeitpunkte einstellen werden;
+
=== Konkret ===  
 
+
=== Praktisch ===  
Vers davor: [[2Tim 2:26]]  ---  Vers danach: [[2Tim 3:2]]
+
=== Lehre ===  
 
+
=== Prophetisch ===  
== Informationen ==
+
=== Symbolisch ===  
=== Parallelstellen ===
+
=== Ziel ===  
== Erklärungen und Erläuterungen ==
+
== Weitere Informationen ==  
=== Zu den Begriffen ===
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===  
=== Zum Kontext ===
+
=== Betrifft folgende Personen ===
+
== Fragen ==
+
== Aussage ==
+
=== Allgemein ===
+
=== Sinn und Zweck ===
+
=== Konkret ===
+
=== Praktisch ===
+
=== Lehre ===
+
=== Prophetisch ===
+
=== Symbolisch ===
+
=== Ziel ===
+
== Weitere Informationen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
+
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Literatur ===
 
=== Literatur ===
=== Quellen ===
+
- [[Medium:Die_Zeit_des_Endes_2T3_1-5.pdf | Die Zeit des Endes (PDF)]] ([[2Tim 3:1]]-5) <br/>
 +
 
 +
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 3. Mai 2021, 10:42 Uhr

Vers davor: 2Tim 2:26 danach: 2Tim 3:2 | 👉 Zur Kapitelebene 2Tim 3 | 👉 Zum Kontext: 2Tim 3.

Grundtexte

GNT 2Tim 3:1 τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί
REC 2Tim 3:1 Τοῦτο +5124 δὲ +1161 γίνωσκε +1097, ὅτι +3754 ἐν +1722 ἐσχάταις +2078 ἡμέραις +2250 ἐνστήσονται +1764 καιροὶ +2540 χαλεποί +5467

Übersetzungen

ELB 2Tim 3:1 Dies aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden;
KNT 2Tim 3:1 Dies aber sei dir bekannt, daß in den letzten Tagen eine gefährliche Frist gegenwärtig sein wird;
ELO 2Tim 3:1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
LUO 2Tim 3:1 Das +5124 sollst +1097 +0 du aber +1161 wissen +1097 (+5720), daß +3754 in +1722 den letzten +2078 Tagen +2250 werden +1764 +0 greuliche +5467 Zeiten +2540 kommen +1764 (+5695).
PFL 2Tim 3:1 Das aber bedenke, daß in den letzten Tagen sich einstellen werden schwierige Zeitpunkte;
SCH 2Tim 3:1 Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
MNT 2Tim 3:1 Dies aber erkenne, +1097 daß in (den) letzten +2078 Tagen +2250 bevorstehen +1764 werden gefährliche +5467 Zeiten +2540;
HSN 2Tim 3:1 Das sollst du aber wissen, dass in den letzten Tagen65 schlimme Zeiten eintreten werden66;
WEN 2Tim 3:1 Dies aber wisse, dass in den letzten Tagen sich schwierige Zeitpunkte einstellen werden;

Vers davor: 2Tim 2:26 danach: 2Tim 3:2
Zur Kapitelebene 2Tim 3
Zum Kontext: 2Tim 3.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

65 Derselbe Ausdruck findet sich in Apg 2:17 (Geistausgießung) und Jak 5:3 (Egoismus der Reichen)
66 Paulus scheint zunächst ein Zukunftsgemälde zu entwerfen (2Tim 3:1), doch diese Zukunft hat bereits begonnen (2Tim 3:5-7). Es folgt (2Tim 3:2-5) ein so genannter "Lasterkatalog" (vgl. Röm 1:28-32).

Erklärung aus HSN

- Die Menschen der "letzten Tage" - 2Tim 3:1.2 (H. Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

MP3-Vorträge

- Die schweren Zeiten in den letzten Tagen - 2Tim 3:1-9 (D. Muhl)

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

- Die Zeit des Endes (PDF) (2Tim 3:1-5)

Quellen

Weblinks