Spr 7:16
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Spr 7:16 מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבֹות אֵטוּן מִצְרָֽיִם׃
Übersetzungen
SEP Spr 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου
ELB Spr 7:16 Mit Decken habe ich mein Bett bedeckt, mit buntem ägyptischem Leinen.
ELO Spr 7:16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
LUO Spr 7:16 Ich habe mein Bett +06210 schön +0330 geschmückt +07234 (+08804) mit bunten +02405 Teppichen +04765 aus Ägypten +04714.
SCH Spr 7:16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
PFL Spr 7:16 Mit Teppichen habe ich gedeckt mein Ruhepolster, mit buntgestreiften Decken von ägyptischem Garn.
TUR Spr 7:16 Mit Polstern hab mein Lager ich gebreitet, mit Decken aus dem Garn5 Mizraims.
Vers davor: Spr 7:15 --- Vers danach: Spr 7:17
Zur Kapitelebene Spr 7
Zum Kontext: Spr 7.
Informationen
Erklärung aus TUR
5 In Spr 7:16 ist etun nicht „Linnentuch“, sondern , wie etan in 1Mo 49:23 und im Aramäischen des Targums etana: „Garn, Schnur“.