Nah 3:8
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Nah 3:8 הֲתֵֽיטְבִי מִנֹּא אָמֹון הַיֹּֽשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר־חֵיל יָם מִיָּם חֹומָתָֽהּ׃
Übersetzungen
SEP Nah 3:8 ἑτοίμασαι μερίδα ἅρμοσαι χορδήν ἑτοίμασαι μερίδα Αμων ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς
ELB Nah 3:8 Bist du besser als No-Amon, das an den Strömen lag, von Wasser umgeben? Das Meer war sein Bollwerk, aus Meer bestand seine Mauer.
ELO Nah 3:8 Bist du vorzüglicher als No-Ammon, die an den Strömen wohnte, Wasser rings um sich her? Das Meer war ihr Bollwerk, aus Meer bestand ihre Mauer.
LUO Nah 3:8 Meinst du, du seist besser +03190 (+08686) denn die Stadt No-Amon +04996 +0527 (+08675) +0528, die da lag +03427 (+08802) an den Wassern +02975 und ringsumher +05439 Wasser +04325 hatte, deren +0834 Mauern +02426 und Feste +02346 war +04480 das Meer +03220?
SCH Nah 3:8 Sollte es dir besser gehen als No-Amon, der Stadt am Nil, die rings vom Wasser umgeben war, deren Wehr das Meer bildete, deren Mauer die Flut war?
PFL Nah 3:8 Bist etwa du besser als No-Amon (Theben, Oberägypten), die an den Nilströmen Sitzende? Wasser rings um sie, deren Schutzmauer das Meer.
TUR Nah 3:8 Bist du denn besser als No-Amron, das an den Strömen lag, mit Wassern ringsum, des Wall das Meer, das Meer seine Mauer?
Vers davor: Nah 3:7 --- Vers danach: Nah 3:9
Zur Kapitelebene Nah 3
Zum Kontext: Nah 3.