Kla 4:3

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Kla 4:3 גַּם־תנין חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר כי ענים בַּמִּדְבָּֽר׃ ס

Übersetzungen

SEP Kla 4:3 καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ

ELB Kla 4:3 Selbst Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen. Doch die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strauße in der Wüste.
ELO Kla 4:3 Selbst Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen; die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strauße in der Wüste.
LUO Kla 4:3 Auch +02502 +00 Schakale +08577 reichen +02502 (+08804) die Brüste +07699 ihren Jungen +01482 und säugen +03243 (+08689) sie; aber die Tochter +01323 meines Volks +05971 muß unbarmherzig sein +0393 wie ein Strauß +03283 in der Wüste +04057.
SCH Kla 4:3 Auch Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen; aber die Tochter meines Volkes ist grausam geworden, wie die Strauße in der Wüste.
TUR Kla 4:3 Schakale selbst reichen die Brust, und säugen ihre Junge; meines Volkes Tochter bei Grausamen, wie Jeenäer4 in der Wüste.

Vers davor: Kla 4:2 --- Vers danach: Kla 4:4
Zur Kapitelebene Kla 4
Zum Kontext: Kla 4.

Informationen

Erklärung aus TUR

4 In Kla 4:3 meint jeenim nicht „Strauße“, was nicht zum Inhalt passt, sondern „Jeenäer, Wüstenbewohner“ wie das arabische [wa’na] „Wüste“ zeigt.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks