2Sam 6:20

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 2Sam 6:20 וַיָּשָׁב דָּוִד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתֹו וַתֵּצֵא מִיכַל בַּת־שָׁאוּל לִקְרַאת דָּוִד וַתֹּאמֶר מַה־נִּכְבַּד הַיֹּום מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִגְלָה הַיֹּום לְעֵינֵי אַמְהֹות עֲבָדָיו כְּהִגָּלֹות נִגְלֹות אַחַד הָרֵקִֽים׃

Übersetzungen

SEP 2Sam 6:20 καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων

ELB 2Sam 6:20 Und als David zurückkehrte, um seinem Haus den Segensgruß zu bringen, ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sagte: Wie ehrenwert hat sich heute der König von Israel gezeigt, als er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich sonst nur einer der ehrlosen Leute entblößt!
ELO 2Sam 6:20 Und als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
LUO 2Sam 6:20 Da aber David +01732 wiederkam +07725 (+08799) sein Haus +01004 zu grüßen +01288 (+08763), ging +03318 (+08799) Michal +04324, die Tochter +01323 Sauls +07586, heraus +03318 +00 ihm +01732 entgegen +07125 (+08800) und sprach +0559 (+08799): Wie +04100 herrlich +03513 +00 ist heute +03117 der König +04428 von Israel +03478 gewesen +03513 (+08738), der +0834 sich vor +05869 den Mägden +0519 seiner Knechte +05650 entblößt hat +01540 (+08738), wie sich die +0259 losen Leute +07386 +01540 (+08736) entblößen +01540 (+08736)!
SCH 2Sam 6:20 Als aber David umkehrte, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, ihm entgegen und sprach: Welche Ehre hat sich heute der König Israels erworben, daß er sich heute vor den Mägden seiner Knechte entblößte, wie leichtfertige Leute sich entblößen!
TUR 2Sam 6:20 Als Dawid heimkehrte, um sein Haus zu begrüßen, ging Michal, die Tochter Schauls, Dawid entgegen und sprach: "Wie würdevoll4 war heute der König von Jisrael, da er sich bloßgestellt hat vor den Augen der Mägde seiner Knechte, wie sich einer der Habenichtse bloßstellt."

Vers davor: 2Sam 6:19 --- Vers danach: 2Sam 6:21
Zur Kapitelebene 2Sam 6
Zum Kontext: 2Sam 6.

Informationen

Erklärung aus TUR

4 In derselben Erzählung ist in Michals Vorwürfen gegen David 2Sam 6:20 übersetzt: „Wie würdevoll (wörtlich: geehrt) war heute der König von Israel, da er sich bloßgestellt hat (hebr. nigla) vor den Augen der Mägde seiner Knechte, wie sich einer der Habenichtse bloßstellt (biggalot niglot)“. Freilich kommt nigla, ohne ergänzendes Wort, sonst in der Bibel in dieser absprechenden Bedeutung nicht vor; und da Dawid in seiner Erwiderung an Michal sagt 2Sam 6:21-22): „…vor dem Ewgen habe ich ergötzt und wollte mich noch über dies erniedrigen (unkalloti) und war gering in meinen Augen“, ist wohl anzunehmen, dass auch in Michals Worten nigla etc. Schreibkorrektur für das als anstößig empfundene nigla etc. ist: „Wie würdevoll war heute der König von Israel, da er sich gemein gezeigt hat vor den Augen der Mägde seiner Knechte, wie sich einer der Habenichtse gemein zeigt. Beachte, dass die alte griechische Übersetzung der Septuaginta auch in 2Sam 6:22 statt unkalloti, mit derselben Schreiberkorrektur wenigleti übersetzt hat. Die Übersetzung durch „bloßstellen“ versucht, beiden Möglichkeiten gerecht zu werden.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks