2Sam 6:19

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 2Sam 6:19 וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמֹון יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹֽו׃

Übersetzungen

SEP 2Sam 6:19 καὶ διεμέρισεν παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ Ισραηλ ἀπὸ Δαν ἕως Βηρσαβεε ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον ἀπὸ τηγάνου καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

ELB 2Sam 6:19 Und er verteilte an das ganze Volk, an die ganze Menge Israels, vom Mann bis zur Frau, an jeden einen Brotkuchen, einen Dattelkuchen und einen Rosinenkuchen. Und das ganze Volk ging fort, jeder in sein Haus.
ELO 2Sam 6:19 Und er verteilte an das ganze Volk, an die ganze Menge Israels, vom Manne bis zum Weibe, an einen jeden einen Brotkuchen und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen. Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause.
LUO 2Sam 6:19 und teilte aus +02505 (+08762) allem +03605 Volk +05971, der ganzen +03605 Menge +01995 Israels +03478, sowohl +04480 Mann +0376 als +05704 Weib +0802, einem jeglichen +0376 einen +0259 Brotkuchen +02471 +03899 und ein Stück +0829 Fleisch und ein halbes Maß +0809 Wein. Da kehrte +03212 (+08799) alles +03605 Volk +05971 heim +03212 +00, ein jeglicher +0376 in sein Haus +01004.
SCH 2Sam 6:19 und ließ allem Volk und der ganzen Menge Israels, Männern und Weibern, einem jeden einen Brotkuchen, einen Traubenkuchen und einen Rosinenkuchen austeilen. Dann ging das ganze Volk hin, ein jeder in sein Haus.
TUR 2Sam 6:19 Und er verteilte unter das ganze Volk, unter die ganze Menge Jisraels, so Mann wie Weib, für den einen Brotkuchen, den einen Ochsen und den ein Breitschaf3. Dann ging das ganze Volk weg, ein jeder nach seinem Haus.

Vers davor: 2Sam 6:18 --- Vers danach: 2Sam 6:20
Zur Kapitelebene 2Sam 6
Zum Kontext: 2Sam 6.

Informationen

Erklärung aus TUR

3 In 2Sam 6:19 (und so in der Parallelsstelle in 1Chr) ist übersetzt: „Und er verteilte unter das ganze Volk … für den einen Brotkuchen, den einen Ochsen (eschpar) und für den ein Breitschaf (aschischa)“. Diese Wiedergabe stützt sich einerseits darauf, dass aschisch (wie arabisch athith) in der Bibel nur „breit, dich, fett“ bedeutet, und andererseits bereits talmudische Deutungen in den letzten Buchstaben von [esch-par] das Wort par „Ochs, Jungstier“ gefunden haben. Der Sinn ist etwa so, als wenn in je zwei Worten we-isch par… und we-isch se… „und dem einen einen Ochsen und dem einen ein Schaf“ geschrieben wäre.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks