Seele (Bibellexikon): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Bedeutungsschattierungen im Alten Testament)
(Bedeutungsschattierungen im Alten Testament)
Zeile 7: Zeile 7:
 
=== Bedeutungsschattierungen im Alten Testament ===
 
=== Bedeutungsschattierungen im Alten Testament ===
  
(1) Seele hat, wie Geist, im Alten Testament verschiedene Bedeutungsschattierungen, die wie folgt zusammengefasst werden können: "Seele", "Lebewesen", "Leben", "Selbst", "Person", "Verlangen", "Appetit", "Emotion" und "Leidenschaft" (BDB unter dem Wort). In erster Linie bedeutete es, das, was atmet und sich als solches sich von basar, "Fleisch", unterscheidet ([[Jes 10:18]], [[5Mo 12:23]]); von she'er, "das innere Fleisch", neben den Knochen ([[Spr 11:17]] "sein eigenes Fleisch"), von beTen, "Bauch" ([[Ps 31:10]] "Meine Seele und mein Bauch werden vor Schmerz verzehrt"/ELB "vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Leib") etc.
+
(1) Seele hat, wie Geist, im Alten Testament verschiedene Bedeutungsschattierungen, die wie folgt zusammengefasst werden können: "Seele", "Lebewesen", "Leben", "Selbst", "Person", "Verlangen", "Appetit", "Emotion" und "Leidenschaft" (BDB unter dem Wort). In erster Linie bedeutete es, das, was atmet und sich als solches von basar, "Fleisch", unterscheidet ([[Jes 10:18]], [[5Mo 12:23]]); von she'er, "das innere Fleisch", neben den Knochen ([[Spr 11:17]] "sein eigenes Fleisch"), von beTen, "Bauch" ([[Ps 31:10]] "Meine Seele und mein Bauch werden vor Schmerz verzehrt"/ELB "vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Leib") etc.
  
 
=== Unterschiede im Neuen Testament ===
 
=== Unterschiede im Neuen Testament ===
  
 
=== Oehler über Seele und Geist ===
 
=== Oehler über Seele und Geist ===

Version vom 28. September 2018, 12:21 Uhr

IN BEARBEITUNG !

Aus dem Bibellexikon „International Standard Bible Encyclopedia“ übersetzt. Der Artikel stammt von J. I. Marais

sol (nephesh, psuche, lateinisch anima)

Bedeutungsschattierungen im Alten Testament

(1) Seele hat, wie Geist, im Alten Testament verschiedene Bedeutungsschattierungen, die wie folgt zusammengefasst werden können: "Seele", "Lebewesen", "Leben", "Selbst", "Person", "Verlangen", "Appetit", "Emotion" und "Leidenschaft" (BDB unter dem Wort). In erster Linie bedeutete es, das, was atmet und sich als solches von basar, "Fleisch", unterscheidet (Jes 10:18, 5Mo 12:23); von she'er, "das innere Fleisch", neben den Knochen (Spr 11:17 "sein eigenes Fleisch"), von beTen, "Bauch" (Ps 31:10 "Meine Seele und mein Bauch werden vor Schmerz verzehrt"/ELB "vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Leib") etc.

Unterschiede im Neuen Testament

Oehler über Seele und Geist