Röm 11:3: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Röm 11:2]] --- Vers danach: [[Röm 11:4]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Röm 11]] | 👉 Zum Kontext [[Röm 11.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Röm 11:3]] κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου <br /> | [[GNT]] [[Röm 11:3]] κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου <br /> | ||
− | [[REC]] [[Röm 11:3]] Κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν | + | [[REC]] [[Röm 11:3]] Κύριε [[+2962]], τοὺς [[+3588]] προφήτας [[+4396]] σου [[+4675]] ἀπέκτειναν [[+615]], καὶ [[+2532]] τὰ [[+3588]] θυσιαστήριά [[+2379]] σου [[+4675]] κατέσκαψαν [[+2679]] κᾀγὼ [[+2504]] ὑπελείφθην [[+5275]] μόνος [[+3441]], καὶ [[+2532]] ζητοῦσι [[+2212]] τὴν [[+3588]] ψυχήν [[+5590]] μου [[+3450]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[Röm 11:3]] «Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!» <br /> | [[SCH]] [[Röm 11:3]] «Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!» <br /> | ||
[[MNT]] [[Röm 11:3]] Herr, [[+2962]] ›deine Propheten [[+4396]] töteten [[+615]] sie, deine Altäre [[+2379]] rissen [[+2679]] sie nieder, [[+2679]] und ich wurde zurückgelassen [[+5275]] allein, [[+3441]] und sie suchen [[+2212]] mein Leben. [[+5590]]‹ [[+N1]] ([[+1]]) [[1Kö 19:10]] - [[1Kö 19:14]] <br /> | [[MNT]] [[Röm 11:3]] Herr, [[+2962]] ›deine Propheten [[+4396]] töteten [[+615]] sie, deine Altäre [[+2379]] rissen [[+2679]] sie nieder, [[+2679]] und ich wurde zurückgelassen [[+5275]] allein, [[+3441]] und sie suchen [[+2212]] mein Leben. [[+5590]]‹ [[+N1]] ([[+1]]) [[1Kö 19:10]] - [[1Kö 19:14]] <br /> | ||
− | [[HSN]] [[Röm 11:3]] | + | [[HSN]] [[Röm 11:3]] "Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übrig geblieben und sie trachten mir nach dem Leben<sup>31</sup>." <br /> |
[[WEN]] [[Röm 11:3]] Herr, deine Propheten töteten sie, deine Altäre rissen sie nieder, und ich allein blieb übrig, und sie suchen meine Seele.<br /> | [[WEN]] [[Röm 11:3]] Herr, deine Propheten töteten sie, deine Altäre rissen sie nieder, und ich allein blieb übrig, und sie suchen meine Seele.<br /> | ||
Aktuelle Version vom 19. September 2020, 14:02 Uhr
Vers davor: Röm 11:2 --- Vers danach: Röm 11:4 | 👉 Zur Kapitelebene Röm 11 | 👉 Zum Kontext Röm 11.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Röm 11:3 κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου
REC Röm 11:3 Κύριε +2962, τοὺς +3588 προφήτας +4396 σου +4675 ἀπέκτειναν +615, καὶ +2532 τὰ +3588 θυσιαστήριά +2379 σου +4675 κατέσκαψαν +2679 κᾀγὼ +2504 ὑπελείφθην +5275 μόνος +3441, καὶ +2532 ζητοῦσι +2212 τὴν +3588 ψυχήν +5590 μου +3450.
Übersetzungen
ELB Röm 11:3 «Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben.»
KNT Röm 11:3 Herr, Deine Propheten töten sie, Deine Altäre schaufeln sie herunter; nun bin ich allein übriggeblieben, und sie suchen nach meiner Seele.
ELO Röm 11:3 Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben.
LUO Röm 11:3 HERR +2962, sie haben +615 +0 deine +4675 Propheten +4396 getötet +615 (+5656) und +2532 deine +4675 Altäre +2379 zerbrochen +2679 (+5656); und ich +2504 bin +5275 +0 allein +3441 übriggeblieben +5275 (+5681), und +2532 sie stehen +2212 (+5719) mir nach +2212 +0 meinem +3450 Leben +5590?
PFL Röm 11:3 Herr, Deine Propheten töteten sie, Deine Altäre stürzten sie nieder, und ich wurde übriggelassen als einziger und sie suchen meine Seele.
SCH Röm 11:3 «Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!»
MNT Röm 11:3 Herr, +2962 ›deine Propheten +4396 töteten +615 sie, deine Altäre +2379 rissen +2679 sie nieder, +2679 und ich wurde zurückgelassen +5275 allein, +3441 und sie suchen +2212 mein Leben. +5590‹ +N1 (+1) 1Kö 19:10 - 1Kö 19:14
HSN Röm 11:3 "Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übrig geblieben und sie trachten mir nach dem Leben31."
WEN Röm 11:3 Herr, deine Propheten töteten sie, deine Altäre rissen sie nieder, und ich allein blieb übrig, und sie suchen meine Seele.
Vers davor: Röm 11:2 --- Vers danach: Röm 11:4
Zur Kapitelebene Röm 11
Zum Kontext Röm 11.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
31 w. und sie suchen meine Seele