Mt 27:19
Vers davor: Mt 27:18 danach: Mt 27:20 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 27 | 👉 Zum Kontext: Mt 27.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 27:19 καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν
REC Mt 27:19 Καθημένου +2521 δὲ +1161 αὐτοῦ +846 ἐπὶ +1909 τοῦ +3588 βήματος +968, ἀπέστειλε +649 πρὸς +4314 αὐτὸν +846 ἡ +3588 γυνὴ +1135 αὐτοῦ +846, λέγουσα +3004, Μηδέν +3367 σοι +4671 καὶ +2532 τῷ +3588 δικαίῳ +1342 ἐκείνῳ +1565. πολλὰ +4183 γὰρ +1063 ἔπαθον +3958 σήμερον +4594 κατ +2596᾽ ὄναρ +3677 δι +1223᾽ αὐτόν +846.
Übersetzungen
ELB Mt 27:19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte seine Frau zu ihm und ließ [ihm] sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten! Denn im Traum habe ich heute um seinetwillen viel gelitten.
KNT Mt 27:19 Während er auf der Richterbühne saß, schickte seine Frau zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn ich habe heute im Traumgesicht viel um Seinetwillen gelitten.
ELO Mt 27:19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen.
LUO Mt 27:19 Und +1161 da er +846 auf +1909 dem Richtstuhl +968 saß +2521 (+5740), schickte +649 (+5656) sein +846 Weib +1135 zu +4314 ihm +846 und ließ ihm sagen +3004 (+5723): Habe +4671 du nichts +3367 zu schaffen mit +2532 diesem +1565 Gerechten +1342; +1063 ich habe heute +4594 viel +4183 erlitten +3958 (+5627) im +2596 Traum +3677 +1223 seinetwegen +846.
PFL Mt 27:19 Wie er nun saß auf dem Richtstuhl, sandte an ihn seine Gemahlin, sagend: Nur ja nichts sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn viel erlitt ich heute im Traum seinetwegen.
SCH Mt 27:19 Als er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; denn ich habe heute im Traume seinetwegen viel gelitten!
MNT Mt 27:19 Als er sich +2521 aber gesetzt +2521 hatte auf den Richterstuhl, +968 schickte +649 zu ihm seine Frau, +1135 sagend: +3004 Nichts (sei zwischen) dir und jenem Gerechten +1342; denn vieles +4183 litt +3958 ich heute +4594 im Traum +3677 wegen seiner.
HSN Mt 27:19 Als er dann auf dem Richterstuhl18 saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mit jenem Gerechten19! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten20.
WEN Mt 27:19 Während er aber auf dem Podium saß, sandte seine Frau zu ihm und ließ sagen: Nicht eines sei zwischen dir und jenem Gerechten; denn seinetwegen litt ich heute vieles im Traum.
Vers davor: Mt 27:18 danach: Mt 27:20
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
18 griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg8:16-17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10)
19 d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen
20 o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen