Joh 20:2: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 20:2 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον …“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben! <br /> | [[SCH]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben! <br /> | ||
[[MNT]] [[Joh 20:2]] Sie läuft [[+5143]] nun, und sie kommt [[+2064]] zu Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] und zu dem anderen [[+243]] Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+5368]] und sagt [[+3004]] ihnen: Wegnahmen [[+142]] sie den Herrn [[+2962]] aus dem Grab, [[+3419]] und nicht wissen [[+1492]] wir, wohin sie ihn legten. [[+5087]] <br /> | [[MNT]] [[Joh 20:2]] Sie läuft [[+5143]] nun, und sie kommt [[+2064]] zu Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] und zu dem anderen [[+243]] Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+5368]] und sagt [[+3004]] ihnen: Wegnahmen [[+142]] sie den Herrn [[+2962]] aus dem Grab, [[+3419]] und nicht wissen [[+1492]] wir, wohin sie ihn legten. [[+5087]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte<sup>5</sup>, und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Joh 20:2]] Daher läuft sie eilends und kommt zu Simon Petros und zu dem anderen Lernenden, welchen Jesus wie einen Freund liebte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen den Herrn aus der Gedächtnisgruft weg, und wir nehmen nicht wahr, wo sie ihn hinlegten.<br /> | ||
Vers davor: [[Joh 20:1]] danach: [[Joh 20:3]] <br/> | Vers davor: [[Joh 20:1]] danach: [[Joh 20:3]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Joh 20]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Joh 20]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Joh 20.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>5</sup> vgl. [[Joh 113:23]] mit Anm. 20. Offenbar spricht Joh. von sich selbst. Doch in großer Zurückhaltung nennt er (wie [[Joh 13:23]] - [[Joh 18:15]],16 - [[Joh 19:26]] - [[Joh 21:7]] - [[Joh 21:20]]) seinen Namen nicht. <br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=20 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=20&t=KJV#s=t_conc_1017002 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 8. Juli 2014, 10:14 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 20:2 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
REC Joh 20:2 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς Ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
Übersetzungen
ELB Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft weggenommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.
KNT Joh 20:2 Sie lief nun eilends und kam zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus liebhatte, und sagte zu ihnen: Man hat den Herrn aus dem Grab genommen, und wir wissen nicht, wohin man Ihn gelegt hat!
ELO Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft weggenommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.
LUO Joh 20:2 Da +3767 läuft +5143 (+5719) sie und +2532 kommt +2064 (+5736) zu +4314 Simon +4613 Petrus +4074 und +2532 zu +4314 dem andern +243 Jünger +3101, welchen +3739 Jesus +2424 liebhatte +5368 (+5707), und +2532 spricht +3004 (+5719) zu ihnen +846: Sie haben +142 +0 den HERRN +2962 weggenommen +142 (+5656) aus +1537 dem Grabe +3419, und +2532 wir wissen +1492 (+5758) nicht +3756, wo +4226 sie ihn +846 hin gelegt haben +5087 (+5656).
PFL Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und dem anderen Lernschüler, den Jesus freundschaftlich lieb hatte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen weg Den Herrn aus der Gedächtnisstätte, und wir wissen nicht, wo sie Ihn hinlegten.
SCH Joh 20:2 Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben!
MNT Joh 20:2 Sie läuft +5143 nun, und sie kommt +2064 zu Simon +4613 Petros +4074 und zu dem anderen +243 Schüler, +3101 den Jesus +2424 liebte, +5368 und sagt +3004 ihnen: Wegnahmen +142 sie den Herrn +2962 aus dem Grab, +3419 und nicht wissen +1492 wir, wohin sie ihn legten. +5087
HSN Joh 20:2 Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte5, und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben.
WEN Joh 20:2 Daher läuft sie eilends und kommt zu Simon Petros und zu dem anderen Lernenden, welchen Jesus wie einen Freund liebte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen den Herrn aus der Gedächtnisgruft weg, und wir nehmen nicht wahr, wo sie ihn hinlegten.
Vers davor: Joh 20:1 danach: Joh 20:3
Zur Kapitelebene Joh 20
Zum Kontext: Joh 20.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
5 vgl. Joh 113:23 mit Anm. 20. Offenbar spricht Joh. von sich selbst. Doch in großer Zurückhaltung nennt er (wie Joh 13:23 - Joh 18:15,16 - Joh 19:26 - Joh 21:7 - Joh 21:20) seinen Namen nicht.