2Mo 3:21
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 2Mo 3:21 וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָֽעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵֽלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָֽם׃
Übersetzungen
SEP 2Mo 3:21 καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων ὅταν δὲ ἀποτρέχητε οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί
ELB 2Mo 3:21 Und ich werde diesem Volk Gunst geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr auszieht, sollt ihr nicht mit leeren Händen [aus]ziehen:
ELO 2Mo 3:21 Und ich werde diesem Volke Gnade geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr ausziehet, sollt ihr nicht leer ausziehen:
LUO 2Mo 3:21 Und ich will diesem Volk +05971 Gnade +02580 geben +05414 (+08804) vor +05869 den Ägyptern +04714, daß, wenn ihr auszieht +03212 (+08799), ihr nicht leer +07387 auszieht +03212 (+08799);
SCH 2Mo 3:21 Und ich will diesem Volk Gunst verschaffen bei den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer ausziehen müßt;
KAT 2Mo 3:21 Auch will Ich dieses Mein Volk in den Augen der Ägypter Gunst finden lassen. Wenn ihr geht, geschehe es, dass ihr nicht leer ausgehen sollt,
PFL 2Mo 3:21 Und Ich verschaffe Gunst für dieses Volk in den Augen der Ägypter, und es geschieht, wenn ihr gehen werdet, werdet ihr nicht gehen leer (2Mo 11:2,3 - 1Mo 15:14).
TUR 2Mo 3:21 Ich lege aber Gefallen an diesem Volk in die Augen der Mizräer, so dass, wenn ihr hinwegzieht, ihr nicht mit leeren Händen ziehen werdet.
Vers davor: 2Mo 3:20 --- Vers danach: 2Mo 3:22
Zur Kapitelebene 2Mo 3
Zum Kontext: 2Mo 3.