Mt 13:56
Vers davor: Mt 13:55 danach: Mt 13:57 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 13 | 👉 Zum Kontext: Mt 13.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 13:56 καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα
REC Mt 13:56 καὶ +2532 αἱ +3588 ἀδελφαὶ +79 αὐτοῦ +846 οὐχὶ +3780 πᾶσαι +3956 πρὸς +4314 ἡμᾶς +2248 εἰσι +1526; πόθεν +4159 οὖν +3767 τούτῳ +5129 ταῦτα +5023 πάντα +3956;
Übersetzungen
ELB Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher hat er nun dies alles?
KNT Mt 13:56 Sind nicht alle Seine Schwestern hier bei uns? Woher hat der nun dies alles?
ELO Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles?
LUO Mt 13:56 Und +2532 seine +846 Schwestern +79, sind sie +1526 (+5748) nicht +3780 alle +3956 bei +4314 uns +2248? Woher +4159 kommt ihm +5129 denn +3767 das +5023 alles +3956?
PFL Mt 13:56 Und sind seine Schwestern nicht alle in Beziehung mit uns? Woher nun diesem das alles?
SCH Mt 13:56 Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?
MNT Mt 13:56 Und sind seine Schwestern +79 nicht alle bei uns? Woher also (ist) diesem dieses alles?
HSN Mt 13:56 Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles?
WEN Mt 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher sind nun diesem alle diese Vermögenskräfte?
Vers davor: Mt 13:55 danach: Mt 13:57
Zur Kapitelebene Mt 13
Zum Kontext: Mt 13.