5Mo 22:14
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 5Mo 22:14 וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִֽים׃
Übersetzungen
SEP 5Mo 22:14 καὶ ἐπιθῇ αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους καὶ κατενέγκῃ αὐτῆς ὄνομα πονηρὸν καὶ λέγῃ τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα καὶ προσελθὼν αὐτῇ οὐχ εὕρηκα αὐτῆς παρθένια
ELB 5Mo 22:14 und legt ihr Taten zur Last, die sie ins Gerede bringen, und bringt sie in schlechten Ruf und sagt: Diese Frau habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauschaft nicht an ihr gefunden! -,
ELO 5Mo 22:14 und bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen Namen über sie aus und spricht: Dieses Weib habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden! -
LUO 5Mo 22:14 und legt +07760 +00 ihr +05949 etwas Schändliches +01697 auf +07760 (+08804) und bringt ein böses +07451 Geschrei +08034 über sie aus +03318 (+08689) und spricht +0559 (+08804): Das Weib +0802 habe ich genommen +03947 (+08804), und da ich mich zu ihr tat +07126 (+08799), fand +04672 (+08804) ich sie nicht Jungfrau +01331,
SCH 5Mo 22:14 und gegen sie den Vorwurf der Unzucht erhebt und sie in einen schlechten Ruf bringt, indem er spricht: Ich habe dieses Weib genommen; als ich ihr aber näher kam, habe ich sie nicht als Jungfrau erfunden;
PFL 5Mo 22:14 und legt auf sie Vorwände zum Gerede und bringt einen bösen Namen wider sie aus und spricht: dieses Weib habe ich genommen und nahte ihr und nicht habe ich gefunden an ihr Jungfrauschaft;
TUR 5Mo 22:14 und er legt ihr anstößige Dinge zur Last und bringt einen üblen Ruf über sie aus und spricht: 'Dieses Weib habe ich genommen, und als ich ihr nahte, da fand ich keine Jungfrauschaft an ihr!'
Vers davor: 5Mo 22:13 --- Vers danach: 5Mo 22:15
Zur Kapitelebene 5Mo 22
Zum Kontext: 5Mo 22.