4Mo 5:14
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 4Mo 5:14 וְעָבַר עָלָיו רֽוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתֹּו וְהִוא נִטְמָאָה אֹו־עָבַר עָלָיו רֽוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתֹּו וְהִיא לֹא נִטְמָֽאָה׃
Übersetzungen
SEP 4Mo 5:14 καὶ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ αὐτὴ δὲ μεμίανται ἢ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ αὐτὴ δὲ μὴ ᾖ μεμιαμμένη
ELB 4Mo 5:14 und der Geist der Eifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine Frau, und sie hat sich wirklich unrein gemacht; oder aber der Geist der Eifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf seine Frau, und sie hat sich nicht unrein gemacht:
ELO 4Mo 5:14 und der Geist der Eifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf sein Weib, und sie hat sich verunreinigt; oder der Geist der Eifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf sein Weib, und sie hat sich nicht verunreinigt:
LUO 4Mo 5:14 und der Eifergeist +07307 +07068 entzündet +05674 (+08804) ihn, daß er um sein Weib +0802 eifert +07065 (+08765), sie sei unrein +02930 (+08738) oder nicht unrein +02930 (+08738),
SCH 4Mo 5:14 und es käme über ihn ein Geist der Eifersucht, daß er um sein Weib eiferte, weil sie unrein geworden ist (oder wenn der Eifersuchtsgeist über ihn käme, daß er um sein Weib eiferte, ob sie schon nicht unrein geworden ist)
PFL 4Mo 5:14 und nun wäre auf ihn gefahren ein Eifergeist, so dass er eifersüchtig ist auf sein Weib, und sie ist verunreinigt, oder es fährt in ihn ein Geist des Eiferns, dass er eifersüchtig ist auf sein Weib, sie wäre aber nicht verunreinigt:
TUR 4Mo 5:14 und nun ist über ihn ein Geist des Eiferns gekommen, so dass er eifersüchtig wird auf sein Weib, und sie ist unrein geworden; oder ist über ihn ein Geist gekommen, so dass er eifersüchtig wird auf sein Weib, und sie ist nicht unrein geworden,
Vers davor: 4Mo 5:13 --- Vers danach: 4Mo 5:15
Zur Kapitelebene 4Mo 5
Zum Kontext: 4Mo 5.