3Mo 24:20

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 3Mo 24:20 שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּֽאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בֹּֽו׃

Übersetzungen

SEP 3Mo 24:20 σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ

ELB 3Mo 24:20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen einen Schaden zufügt, so soll ihm zugefügt werden.
ELO 3Mo 24:20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden.
LUO 3Mo 24:20 Schade +07667 um Schade +07667, Auge +05869 um Auge +05869, Zahn +08127 um Zahn +08127; wie er hat einen Menschen +0120 verletzt +03971 +05414 (+08799), so soll man ihm wieder tun +05414 (+08735).
SCH 3Mo 24:20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem andern zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen;
PFL 3Mo 24:20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; so wie er gegeben haben wird eine Verletzung an den Menschen, so wird ihm zugefügt werden. (2Mo 21:23-25)
TUR 3Mo 24:20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; so wie er einem Menschen einen Leibesschaden zugefügt, so werde er ihm zugefügt.

Vers davor: 3Mo 24:19 --- Vers danach: 3Mo 24:21
Zur Kapitelebene 3Mo 24
Zum Kontext: 3Mo 24.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks