3Mo 20:21
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 3Mo 20:21 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיֽוּ׃
Übersetzungen
SEP 3Mo 20:21 ὃς ἂν λάβῃ τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀκαθαρσία ἐστίν ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται
ELB 3Mo 20:21 Und wenn ein Mann die Frau seines Bruders nimmt: das ist eine Befleckung. Er hat die Blöße seines Bruders aufgedeckt, sie sollen kinderlos sein.
ELO 3Mo 20:21 Und wenn ein Mann das Weib seines Bruders nimmt: das ist eine Unreinigkeit; Er hat die Blöße seines Bruders aufgedeckt, sie sollen kinderlos sein.
LUO 3Mo 20:21 Wenn jemand +0376 seines Bruders +0251 Weib +0802 nimmt +03947 (+08799), das ist eine schändliche Tat +05079; sie sollen ohne Kinder +06185 sein, darum daß er seines Bruders +0251 Blöße +06172 aufgedeckt hat +01540 (+08765).
SCH 3Mo 20:21 Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, so ist das eine schändliche Tat; sie sollen kinderlos bleiben, weil er die Scham seines Bruders entblößt hat.
PFL 3Mo 20:21 Ein Mann endlich, der nehmen wird die Frau seines Bruders – verworfen ist es – dieses Beilager, die Blöße seines Bruders hat er enthüllt, kinderlos werden sie sein.
TUR 3Mo 20:21 Und jemand, der das Weib seines Bruders nimmt – Absonderungsbruch ist es; die Blöße seines Bruders hat er enthüllt; ausgerodet sollen sie werden.
Vers davor: 3Mo 20:20 --- Vers danach: 3Mo 20:22
Zur Kapitelebene 3Mo 20
Zum Kontext: 3Mo 20.