Tit 3:2
Vers davor: Tit 3:1 danach: Tit 3:3 | 👉 Zur Kapitelebene Tit 3 | 👉 Zum Kontext: Tit 3.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Tit 3:2 μηδένα βλασφημεῖν ἀμάχους εἶναι ἐπιεικεῖς πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους
REC Tit 3:2 μηδένα +3367 βλασφημεῖν +987, ἀμάχους +269 εἶναι +1511, ἐπιεικεῖς +1933, πᾶσαν +3956 ἐνδεικνυμένους +1731 πρᾳότητα +4236 πρὸς +4314 πάντας +3956 ἀνθρώπους +444.
Übersetzungen
ELB Tit 3:2 niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, milde [zu sein], an allen Menschen alle Sanftmut zu erweisen!
KNT Tit 3:2 niemand zu lästern, nicht zänkisch, sondern gelinde zu sein, allen Menschen jede Sanftmut erzeigend.
ELO Tit 3:2 niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen.
LUO Tit 3:2 niemand +3367 lästern +987 (+5721), nicht hadern +269, gelinde +1933 seien +1511 (+5750), alle +3956 Sanftmütigkeit +4236 beweisen +1731 (+5734) gegen +4314 alle +3956 Menschen +444.
PFL Tit 3:2 niemand schmähen, nicht streitig seien, zurücktretend in sich anpassender Geziemlichkeit, alle Sanftmut erzeigend gegen allen Menschen.
SCH Tit 3:2 niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen.
MNT Tit 3:2 keinen zu lästern, +987 nicht +269 streitsüchtig +269 zu sein, gütig, +1933 jede +3956 Milde +4240 aufweisend +1731 gegen alle Menschen. +444
HSN Tit 3:2 niemanden zu schmähen und zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, [sondern] milde51, alle [nur mögliche] Sanftmut allen Menschen zu erweisen.
WEN Tit 3:2 niemand zu lästern, nicht zänkisch zu sein, vorbildlich zu sein, allen Menschen alle Sanftmut erzeigend!
Vers davor: Tit 3:1 danach: Tit 3:3
Zur Kapitelebene Tit 3
Zum Kontext: Tit 3.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
51 o. wohlwollend, maßvoll, bescheiden (Phil 4:5)