Mt 26:67

Aus Bibelwissen
Version vom 5. Oktober 2012, 16:20 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 26:67 τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν οἱ…“)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Mt 26:67 τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν οἱ δὲ ἐράπισαν
REC Mt 26:67 Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐῤῥάπισαν,

Übersetzungen

ELB Mt 26:67 Dann spien sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen [ihn ins Gesicht]
KNT Mt 26:67 Dann spien sie Ihm ins Angesicht und schlugen Ihn mit Fäusten;
ELO Mt 26:67 Er ist des Todes schuldig. Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche
LUO Mt 26:67 Da +5119 spieen sie +1716 (+5656) aus +1519 in sein +846 Angesicht +4383 und +2532 schlugen ihn +846 mit Fäusten +2852 (+5656). Etliche +4474 aber +1161 schlugen +4474 (+5656) ihn +846 ins Angesicht +4474 +0
PFL Mt 26:67 Darauf spieen sie in Sein Antlitz und schlugen Ihn, Andre gaben Ihm Backenstreiche,
SCH Mt 26:67 Da spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; andere gaben ihm Backenstreiche
MNT Mt 26:67 Dann spuckten +1716 sie in sein Gesicht, +4383 und sie schlugen +2852 ihn, andere +1161 aber ohrfeigten +4474 (+ihn),
KK Mt 26:67 Dann spuckten sie in sein Angesicht und misshandelten ihn. Die aber, die ihn ohrfeigten, sagten:

Vers davor: Mt 26:66 danach: Mt 26:68

Zur Kapitelebene Mt 26

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks