Mt 19:26

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Mt 19:26 ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά

REC Mt 19:26 ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά ἐστίν

Übersetzungen

ELB Mt 19:26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich.
DBR Mt 19:26 Aber sie anblickend, sagte der JESuUS zu ihnen: Bei den Menschen ist in Bezug auf dies keine Vermögensmacht, aber bei Gott sind alle Vermögensmächte.
KNT Mt 19:26 Da blickte Jesus sie an und sagte zu ihnen: Bei den Menschen ist dies unmöglich, doch bei Gott sind alle Dinge möglich.
ELO Mt 19:26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich.
LUO Mt 19:26 Jesus +2424 aber +1161 sah +1689 (+5660) sie an +1689 +0 und sprach +2036 (+5627) zu ihnen +846: Bei +3844 den Menschen +444 ist +2076 (+5748) es +5124 unmöglich +102; aber +1161 bei +3844 Gott +2316 sind +2076 (+5748) alle Dinge +3956 möglich +1415.
PFL Mt 19:26 Anblickte sie aber Jesus und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist das unmöglich, aber bei Gott sind alle Dinge möglich,
SCH Mt 19:26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist das unmöglich; aber bei Gott ist alles möglich.
MNT Mt 19:26 (+Sie) anschauend +1689 aber, sprach +3004 Jesus +2424 zu ihnen: Bei Menschen +444 ist dies unmöglich, +102 bei Gott +2316 aber (+ist) alles möglich. +1415

KK

Vers davor: Mt 19:25 --- Vers danach: Mt 19:27

Zur Kapitelebene Mt 19

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks