Mt 18:23: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 18:23]] Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte. <br /> | [[SCH]] [[Mt 18:23]] Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 18:23]] Deswegen wurde verglichen [[+3666]] das Königtum [[+932]] der Himmel [[+3772]] einem Menschen, [[+444]] einem König, [[+935]] der Abrechnung [[+3056]] halten [[+4868]] wollte [[+2309]] mit seinen Sklaven. [[+1401]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 18:23]] Deswegen wurde verglichen [[+3666]] das Königtum [[+932]] der Himmel [[+3772]] einem Menschen, [[+444]] einem König, [[+935]] der Abrechnung [[+3056]] halten [[+4868]] wollte [[+2309]] mit seinen Sklaven. [[+1401]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 18:23]] Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich<sup>27</sup>, der mit seinen Knechten<sup>28</sup> abrechnen wollte. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 18:23]] Deshalb wurde die Regentschaft der Himmel einem Menschen, einem Regenten, verglichen, welcher mit seinen Sklaven eine Abrechnung erheben wollte.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 18:22]] danach: [[Mt 18:24]] <br/> | Vers davor: [[Mt 18:22]] danach: [[Mt 18:24]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 18]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 18]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 18.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>27</sup> w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | ||
+ | <sup>28</sup> w. Sklaven (so auch [[Mt 18:26]]-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein. | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === |
Version vom 30. April 2014, 23:08 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 18:23 διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ
REC Mt 18:23 Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ
Übersetzungen
ELB Mt 18:23 Deswegen ist es mit dem Reich der Himmel wie mit einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
KNT Mt 18:23 Deshalb gleicht das Königreich der Himmel einem Menschen, einem König, der mit seinen Sklaven abrechnen wollte.
ELO Mt 18:23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
LUO Mt 18:23 Darum +1223 +5124 ist das Himmelreich +932 +3772 gleich +3666 (+5681) einem +444 König +935, der +3739 mit +3326 seinen +846 Knechten +1401 rechnen +3056 +4868 (+5658) wollte +2309 (+5656).
PFL Mt 18:23 Drum wurde ähnlich gemacht das Königtum der Himmel einem Menschen, einem Könige, Der den Willen faßte, gemeinsam vorzunehmen Rechnungsprüfung mit Seinen Sklaven.
SCH Mt 18:23 Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
MNT Mt 18:23 Deswegen wurde verglichen +3666 das Königtum +932 der Himmel +3772 einem Menschen, +444 einem König, +935 der Abrechnung +3056 halten +4868 wollte +2309 mit seinen Sklaven. +1401
HSN Mt 18:23 Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich27, der mit seinen Knechten28 abrechnen wollte.
WEN Mt 18:23 Deshalb wurde die Regentschaft der Himmel einem Menschen, einem Regenten, verglichen, welcher mit seinen Sklaven eine Abrechnung erheben wollte.
Vers davor: Mt 18:22 danach: Mt 18:24
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
27 w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden
28 w. Sklaven (so auch Mt 18:26-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein.