Mk 7:27: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Mk 7:27]] καὶ ἔλεγεν αὐτῇ ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν <br /> | [[GNT]] [[Mk 7:27]] καὶ ἔλεγεν αὐτῇ ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν <br /> | ||
− | [[REC]] [[Mk 7:27]] | + | [[REC]] [[Mk 7:27]] Ὁ [[+3588]] δὲ [[+1161]] Ἰησοῦς [[+2424]] εἶπεν [[+2036]] αὐτῇ [[+846]], Ἄφες [[+863]] πρῶτον [[+4412]] χορτασθῆναι [[+5526]] τὰ [[+3588]] τέκνα [[+5043]]. οὐ [[+3756]] γὰρ [[+1063]] καλόν [[+2570]] ἐστι [[+2076]] λαβεῖν [[+2983]] τὸν [[+3588]] ἄρτον [[+740]] τῶν [[+3588]] τέκνων [[+5043]], καὶ [[+2532]] βαλεῖν [[+906]] τοῖς [[+3588]] κυναρίοις [[+2952]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Mk 7:27]] Und Er sprach zu ihr: Laß zuerst gesättigt werden die Kinder; denn nicht ist es schön, zu nehmen das Brot der Kinder und es den Hündlein hinzuwerfen. <br /> | [[PFL]] [[Mk 7:27]] Und Er sprach zu ihr: Laß zuerst gesättigt werden die Kinder; denn nicht ist es schön, zu nehmen das Brot der Kinder und es den Hündlein hinzuwerfen. <br /> | ||
[[SCH]] [[Mk 7:27]] Aber Jesus sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, daß man den Kindern das Brot nimmt und es den Hündlein hinwirft! <br /> | [[SCH]] [[Mk 7:27]] Aber Jesus sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, daß man den Kindern das Brot nimmt und es den Hündlein hinwirft! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Mk 7:27]] Und er sagte [[+3004]] ihr: Laß [[+863]] zuerst [[+4413]] gesättigt [[+5526]] werden die Kinder [[+5043]]; denn nicht ist es recht, [[+2570]] zu nehmen [[+2983]] das Brot [[+740]] der Kinder [[+5043]] und ( | + | [[MNT]] [[Mk 7:27]] Und er sagte [[+3004]] ihr: Laß [[+863]] zuerst [[+4413]] gesättigt [[+5526]] werden die Kinder [[+5043]]; denn nicht ist es recht, [[+2570]] zu nehmen [[+2983]] das Brot [[+740]] der Kinder [[+5043]] und (es) den Hündchen [[+2952]] hinzuwerfen. [[+906]] <br /> |
[[HSN]] [[Mk 7:27]] Da sprach er zu ihr: Lass zuerst die Kinder satt werden<sup>35</sup>, denn es ist nicht fein<sup>36</sup>, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden<sup>37</sup> hinzuwerfen! <br /> | [[HSN]] [[Mk 7:27]] Da sprach er zu ihr: Lass zuerst die Kinder satt werden<sup>35</sup>, denn es ist nicht fein<sup>36</sup>, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden<sup>37</sup> hinzuwerfen! <br /> | ||
[[WEN]] [[Mk 7:27]] Und er sagte zu ihr: Lass vorher die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht ideal, das Brot der Kinder zu nehmen, und es den Hündlein hinzuwerfen.<br /> | [[WEN]] [[Mk 7:27]] Und er sagte zu ihr: Lass vorher die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht ideal, das Brot der Kinder zu nehmen, und es den Hündlein hinzuwerfen.<br /> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
− | <sup>35</sup> Dies bedeutet heilsgeschichtlich: Gottes Heil kommt zuerst zu Israel, danach erst zu den Nationen (vgl. [[Röm 1:16]] - [[Apg 13:45]]-47) <br /> | + | <sup>35</sup> Dies bedeutet heilsgeschichtlich: Gottes Heil kommt zuerst zu Israel, danach erst zu den Nationen (vgl. [[Röm 1:16]] - [[Apg 13:45]]-47). <br /> |
<sup>36</sup> o. schön, gut, recht, in Ordnung <br /> | <sup>36</sup> o. schön, gut, recht, in Ordnung <br /> | ||
<sup>37</sup> o. Hündlein (vgl. [[Mt 15:26]]). Die Bezeichnung „Hunde“ war damals im Blick auf Andersgläubige durchaus nicht ungewöhnlich; sie ist hier außerdem in „Hündlein“ (zur Familie gehörige Stuben- o. Schoßhunde) abgemildert. | <sup>37</sup> o. Hündlein (vgl. [[Mt 15:26]]). Die Bezeichnung „Hunde“ war damals im Blick auf Andersgläubige durchaus nicht ungewöhnlich; sie ist hier außerdem in „Hündlein“ (zur Familie gehörige Stuben- o. Schoßhunde) abgemildert. |
Version vom 11. April 2019, 12:03 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 7:27 καὶ ἔλεγεν αὐτῇ ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν
REC Mk 7:27 Ὁ +3588 δὲ +1161 Ἰησοῦς +2424 εἶπεν +2036 αὐτῇ +846, Ἄφες +863 πρῶτον +4412 χορτασθῆναι +5526 τὰ +3588 τέκνα +5043. οὐ +3756 γὰρ +1063 καλόν +2570 ἐστι +2076 λαβεῖν +2983 τὸν +3588 ἄρτον +740 τῶν +3588 τέκνων +5043, καὶ +2532 βαλεῖν +906 τοῖς +3588 κυναρίοις +2952.
Übersetzungen
ELB Mk 7:27 Und er sprach zu ihr: Laß zuerst die Kinder satt werden, denn es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden hinzuwerfen.
KNT Mk 7:27 Jesus entgegnete ihr: Laß zuerst die Kinder satt werden; denn es ist nicht schön, den Kindern das Brot zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
ELO Mk 7:27 [Jesus] aber sprach zu ihr: Laßt zuerst die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
LUO Mk 7:27 Jesus +2424 aber +1161 sprach +2036 (+5627) zu ihr +846: Laß +863 (+5628) zuvor +4412 die Kinder +5043 satt werden +5526 (+5683); +1063 es ist +2076 (+5748) nicht +3756 fein +2570, daß man der Kinder +5043 Brot +740 nehme +2983 (+5629) und +2532 werfe +906 (+5629) es vor +906 +0 die Hunde +2952.
PFL Mk 7:27 Und Er sprach zu ihr: Laß zuerst gesättigt werden die Kinder; denn nicht ist es schön, zu nehmen das Brot der Kinder und es den Hündlein hinzuwerfen.
SCH Mk 7:27 Aber Jesus sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, daß man den Kindern das Brot nimmt und es den Hündlein hinwirft!
MNT Mk 7:27 Und er sagte +3004 ihr: Laß +863 zuerst +4413 gesättigt +5526 werden die Kinder +5043; denn nicht ist es recht, +2570 zu nehmen +2983 das Brot +740 der Kinder +5043 und (es) den Hündchen +2952 hinzuwerfen. +906
HSN Mk 7:27 Da sprach er zu ihr: Lass zuerst die Kinder satt werden35, denn es ist nicht fein36, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden37 hinzuwerfen!
WEN Mk 7:27 Und er sagte zu ihr: Lass vorher die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht ideal, das Brot der Kinder zu nehmen, und es den Hündlein hinzuwerfen.
Vers davor: Mk 7:26 danach: Mk 7:28
Zur Kapitelebene Mk 7
Zum Kontext: Mk 7.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
35 Dies bedeutet heilsgeschichtlich: Gottes Heil kommt zuerst zu Israel, danach erst zu den Nationen (vgl. Röm 1:16 - Apg 13:45-47).
36 o. schön, gut, recht, in Ordnung
37 o. Hündlein (vgl. Mt 15:26). Die Bezeichnung „Hunde“ war damals im Blick auf Andersgläubige durchaus nicht ungewöhnlich; sie ist hier außerdem in „Hündlein“ (zur Familie gehörige Stuben- o. Schoßhunde) abgemildert.