Mk 7:26: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mk 7:26 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mk 7:26]] die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben. <br /> | [[SCH]] [[Mk 7:26]] die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mk 7:26]] die Frau [[+1135]] aber war Hellenin, [[+1674]] Syrophoinikerin [[+4949]] der Abstammung [[+1085]] ([[+nach]]); und sie bat [[+2065]] ihn, daß er den Dämon [[+1140]] hinauswerfe [[+1544]] aus ihrer Tochter. [[+2364]] <br /> | [[MNT]] [[Mk 7:26]] die Frau [[+1135]] aber war Hellenin, [[+1674]] Syrophoinikerin [[+4949]] der Abstammung [[+1085]] ([[+nach]]); und sie bat [[+2065]] ihn, daß er den Dämon [[+1140]] hinauswerfe [[+1544]] aus ihrer Tochter. [[+2364]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mk 7:26]] Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mk 7:26]] Die Frau aber war Hellenin, eine Syrophönizierin gemäß dem Geschlecht; und sie bat ihn, dass er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe.<br /> | ||
Vers davor: [[Mk 7:25]] danach: [[Mk 7:27]] <br/> | Vers davor: [[Mk 7:25]] danach: [[Mk 7:27]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mk 7]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mk 7]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mk 7.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Zeile 21: | Zeile 22: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mar&c=7 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mar&c=7&t=KJV#s=t_conc_964026 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 15. Mai 2014, 21:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 7:26 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
REC Mk 7:26 ἦν δὲ ἡ γυνὴ Ἑλληνίς Συροφοινίσσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Übersetzungen
ELB Mk 7:26 die Frau aber war eine Griechin, eine Syro-Phönizierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
KNT Mk 7:26 Die Frau war aber eine Griechin von syrophönizischer Herkunft. Sie ersuchte Ihn, daß Er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe.
ELO Mk 7:26 das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
LUO Mk 7:26 ([[+und es +1161 war +2258 (+5713) ein griechisches +1674 Weib +1135 aus Syrophönizien +4949]]), und +2532 sie bat +2065 (+5707) ihn +846, daß +2443 er den Teufel +1140 von +1537 ihrer +846 Tochter +2364 austriebe +1544 (+5725).
PFL Mk 7:26 die Frau aber war Griechin, Syrophönizierin der Geburt nach; und sie fragte und bat Ihn, damit Er den Dämon hinauswerfe aus ihrer Tochter.
SCH Mk 7:26 die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben.
MNT Mk 7:26 die Frau +1135 aber war Hellenin, +1674 Syrophoinikerin +4949 der Abstammung +1085 (+nach); und sie bat +2065 ihn, daß er den Dämon +1140 hinauswerfe +1544 aus ihrer Tochter. +2364
HSN Mk 7:26 Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben.
WEN Mk 7:26 Die Frau aber war Hellenin, eine Syrophönizierin gemäß dem Geschlecht; und sie bat ihn, dass er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe.
Vers davor: Mk 7:25 danach: Mk 7:27
Zur Kapitelebene Mk 7
Zum Kontext: Mk 7.