Mk 7:26: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Mk 7:25]] danach: [[Mk 7:27]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Mk 7]] | 👉 Zum Kontext: [[Mk 7.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Mk 7:26]] ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς <br /> | [[GNT]] [[Mk 7:26]] ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς <br /> | ||
Zeile 7: | Zeile 9: | ||
[[KNT]] [[Mk 7:26]] Die Frau war aber eine Griechin von syrophönizischer Herkunft. Sie ersuchte Ihn, daß Er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe. <br /> | [[KNT]] [[Mk 7:26]] Die Frau war aber eine Griechin von syrophönizischer Herkunft. Sie ersuchte Ihn, daß Er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe. <br /> | ||
[[ELO]] [[Mk 7:26]] das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe. <br /> | [[ELO]] [[Mk 7:26]] das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe. <br /> | ||
− | [[LUO]] [[Mk 7:26]] ( | + | [[LUO]] [[Mk 7:26]] ( und es [[+1161]] war [[+2258]] ([[+5713]]) ein griechisches [[+1674]] Weib [[+1135]] aus Syrophönizien [[+4949]] ), und [[+2532]] sie bat [[+2065]] ([[+5707]]) ihn [[+846]], daß [[+2443]] er den Teufel [[+1140]] von [[+1537]] ihrer [[+846]] Tochter [[+2364]] austriebe [[+1544]] ([[+5725]]). <br /> |
[[PFL]] [[Mk 7:26]] die Frau aber war Griechin, Syrophönizierin der Geburt nach; und sie fragte und bat Ihn, damit Er den Dämon hinauswerfe aus ihrer Tochter. <br /> | [[PFL]] [[Mk 7:26]] die Frau aber war Griechin, Syrophönizierin der Geburt nach; und sie fragte und bat Ihn, damit Er den Dämon hinauswerfe aus ihrer Tochter. <br /> | ||
[[SCH]] [[Mk 7:26]] die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben. <br /> | [[SCH]] [[Mk 7:26]] die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben. <br /> |
Aktuelle Version vom 25. Juni 2022, 08:26 Uhr
Vers davor: Mk 7:25 danach: Mk 7:27 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 7 | 👉 Zum Kontext: Mk 7.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 7:26 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
REC Mk 7:26 ( ἦν +2258 δὲ +1161 ἡ +3588 γυνὴ +1135 ἑλληνὶς +1674, Συροφοίνισσα +4949 τῷ +3588 γένει +1085 ) καὶ +2532 ἠρώτα +2065 αὐτὸν +846 ἵνα +2443 τὸ +3588 δαιμόνιον +1140 ἐκβάλλῃ +1544 ἐκ +1537 τῆς +3588 θυγατρὸς +2364 αὐτῆς +846.
Übersetzungen
ELB Mk 7:26 die Frau aber war eine Griechin, eine Syro-Phönizierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
KNT Mk 7:26 Die Frau war aber eine Griechin von syrophönizischer Herkunft. Sie ersuchte Ihn, daß Er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe.
ELO Mk 7:26 das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
LUO Mk 7:26 ( und es +1161 war +2258 (+5713) ein griechisches +1674 Weib +1135 aus Syrophönizien +4949 ), und +2532 sie bat +2065 (+5707) ihn +846, daß +2443 er den Teufel +1140 von +1537 ihrer +846 Tochter +2364 austriebe +1544 (+5725).
PFL Mk 7:26 die Frau aber war Griechin, Syrophönizierin der Geburt nach; und sie fragte und bat Ihn, damit Er den Dämon hinauswerfe aus ihrer Tochter.
SCH Mk 7:26 die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig; und sie bat ihn, er möge den Dämon von ihrer Tochter austreiben.
MNT Mk 7:26 die Frau +1135 aber war Hellenin, +1674 Syrophoinikerin +4949 der Abstammung +1085 (nach); und sie bat +2065 ihn, daß er den Dämon +1140 hinauswerfe +1544 aus ihrer Tochter. +2364
HSN Mk 7:26 Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben.
WEN Mk 7:26 Die Frau aber war Hellenin, eine Syrophönizierin gemäß dem Geschlecht; und sie bat ihn, dass er den Dämon aus ihrer Tochter austreibe.
Vers davor: Mk 7:25 danach: Mk 7:27
Zur Kapitelebene Mk 7
Zum Kontext: Mk 7.