Mk 15:22
Vers davor: Mk 15:21 danach: Mk 15:23 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 15 | 👉 Zum Kontext: Mk 15.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 15:22 καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος
REC Mk 15:22 καὶ +2532 φέρουσιν +5342 αὐτὸν +846 ἐπὶ +1909 Γολγοθᾶ +1115 τόπον +5117, ὅ +3739 ἐστι +2076 μεθερμηνευόμενον +3177, κρανίου +2898 τόπος +5117.
Übersetzungen
ELB Mk 15:22 Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was übersetzt ist Schädelstätte.
KNT Mk 15:22 So brachten sie Ihn zu der Stätte 'Golgatha', das ist verdolmetscht 'Schädelstätte'.
ELO Mk 15:22 Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was verdolmetscht ist Schädelstätte.
LUO Mk 15:22 Und +2532 sie brachten +5342 (+5719) ihn +846 an +1909 die Stätte +5117 Golgatha +1115, das +3739 ist +2076 (+5748) verdolmetscht +3177 (+5746): Schädelstätte +5117 +2898.
PFL Mk 15:22 Und sie bringen Ihn hinauf zu der Golgathastätte, verdolmetscht Schädelstätte.
SCH Mk 15:22 Und sie brachten ihn auf den Platz Golgatha (das heißt übersetzt Schädelstätte).
MNT Mk 15:22 Und sie bringen +5342 ihn zu dem Golgotha-Ort, +1115 welches übersetzt +3177 ist: Kraniou-Topos +2898 +5117 (= Schädel-Ort).
HSN Mk 15:22 [So] bringen sie ihn an den Ort89 Golgatha, was übersetzt „Schädelstätte“ heißt,
WEN Mk 15:22 Und sie bringen ihn hinauf zu dem Ort Golgatha, welches übersetzt ist: 'Des Schädels Ort'.
Vers davor: Mk 15:21 danach: Mk 15:23
Zur Kapitelebene Mk 15
Zum Kontext: Mk 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
89 o. Stätte, Platz (vgl. Mt 27:33)