Mk 15:22

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mk 15:21 danach: Mk 15:23 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 15 | 👉 Zum Kontext: Mk 15.

Grundtexte

GNT Mk 15:22 καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος
REC Mk 15:22 καὶ +2532 φέρουσιν +5342 αὐτὸν +846 ἐπὶ +1909 Γολγοθᾶ +1115 τόπον +5117, ὅ +3739 ἐστι +2076 μεθερμηνευόμενον +3177, κρανίου +2898 τόπος +5117.

Übersetzungen

ELB Mk 15:22 Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was übersetzt ist Schädelstätte.
KNT Mk 15:22 So brachten sie Ihn zu der Stätte 'Golgatha', das ist verdolmetscht 'Schädelstätte'.
ELO Mk 15:22 Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was verdolmetscht ist Schädelstätte.
LUO Mk 15:22 Und +2532 sie brachten +5342 (+5719) ihn +846 an +1909 die Stätte +5117 Golgatha +1115, das +3739 ist +2076 (+5748) verdolmetscht +3177 (+5746): Schädelstätte +5117 +2898.
PFL Mk 15:22 Und sie bringen Ihn hinauf zu der Golgathastätte, verdolmetscht Schädelstätte.
SCH Mk 15:22 Und sie brachten ihn auf den Platz Golgatha (das heißt übersetzt Schädelstätte).
MNT Mk 15:22 Und sie bringen +5342 ihn zu dem Golgotha-Ort, +1115 welches übersetzt +3177 ist: Kraniou-Topos +2898 +5117 (= Schädel-Ort).
HSN Mk 15:22 [So] bringen sie ihn an den Ort89 Golgatha, was übersetzt „Schädelstätte“ heißt,
WEN Mk 15:22 Und sie bringen ihn hinauf zu dem Ort Golgatha, welches übersetzt ist: 'Des Schädels Ort'.

Vers davor: Mk 15:21 danach: Mk 15:23
Zur Kapitelebene Mk 15
Zum Kontext: Mk 15.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

89 o. Stätte, Platz (vgl. Mt 27:33)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks