Mi 7:6
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Mi 7:6 כִּֽי־בֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתֹֽו׃
Übersetzungen
SEP Mi 7:6 διότι υἱὸς ἀτιμάζει πατέρα θυγάτηρ ἐπαναστήσεται ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτῆς νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὐτῆς ἐχθροὶ ἀνδρὸς πάντες οἱ ἄνδρες οἱ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
ELB Mi 7:6 Denn der Sohn behandelt den Vater verächtlich, die Tochter erhebt sich gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; die Feinde eines Mannes sind seine eigenen Hausgenossen.
ELO Mi 7:6 Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter lehnt sich auf gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; des Mannes Feinde sind seine Hausgenossen. -
LUO Mi 7:6 Denn +03588 der Sohn +01121 verachtet +05034 (+08764) den Vater +01, die Tochter +01323 setzt sich +06965 (+08801) wider die Mutter +0517, die Schwiegertochter +03618 ist wider die Schwiegermutter +02545; und des Menschen +0376 Feinde +0341 (+08802) sind sein eigenes Hausgesinde +0582 +01004.
SCH Mi 7:6 Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter erhebt sich wider die Mutter, die Sohnsfrau wider ihre Schwieger; des Menschen Feinde sind seine Hausgenossen!
Vers davor: Mi 7:5 --- Vers danach: Mi 7:7
Zur Kapitelebene Mi 7