Lk 2:44: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Lk 2:44 νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν κ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Lk 2:44]] Da sie aber meinten, er wäre unter den Gefährten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten. <br /> | [[SCH]] [[Lk 2:44]] Da sie aber meinten, er wäre unter den Gefährten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten. <br /> | ||
[[MNT]] [[Lk 2:44]] Meinend [[+3543]] aber, er sei bei der Weggemeinschaft, [[+4923]] gingen [[+2064]] sie einen Tagesweg [[+3598]] [[+2250]] und suchten [[+327]] ihn bei den Verwandten [[+4773]] und den Bekannten, [[+1110]] <br /> | [[MNT]] [[Lk 2:44]] Meinend [[+3543]] aber, er sei bei der Weggemeinschaft, [[+4923]] gingen [[+2064]] sie einen Tagesweg [[+3598]] [[+2250]] und suchten [[+327]] ihn bei den Verwandten [[+4773]] und den Bekannten, [[+1110]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Lk 2:44]] In der Meinung, er befinde sich bei der Reisegesellschaft, gingen sie eine Tagereise weit und suchten ihn [eifrig] unter den Verwandten und Bekannten,<br /> |
+ | [[WEN]] [[Lk 2:44]] Da sie aber meinten, er sei inmitten der Weggemeinschaft, kamen sie eine Tagesreise weit und suchten ihn inmitten der Verwandten und Bekannten.<br /> | ||
Vers davor: [[Lk 2:43]] danach: [[Lk 2:45]] <br/> | Vers davor: [[Lk 2:43]] danach: [[Lk 2:45]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Lk 2]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Lk 2]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Lk 2.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Zeile 21: | Zeile 22: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=2 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=2&t=KJV#s=t_conc_975044 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 1. Juni 2014, 15:08 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 2:44 νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς
REC Lk 2:44 νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς
Übersetzungen
ELB Lk 2:44 Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten;
KNT Lk 2:44 Da sie meinten, Er sei bei der Karawane, zogen sie eine Tagesreise weit mit und suchten unter den Verwandten und Bekannten nach Ihm.
ELO Lk 2:44 Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten;
LUO Lk 2:44 Sie meinten +3543 (+5660) aber +1161, er +846 wäre +1511 (+5750) unter +1722 den Gefährten +4923, und kamen +2064 (+5627) eine Tagereise +2250 +3598 weit und +2532 suchten +327 (+5707) ihn +846 unter +1722 den Gefreunden +4773 und +2532 +1722 Bekannten +1110.
PFL Lk 2:44 Da sie aber gemeint hatten, Er sei bei der Weggenossenschaft, waren sie eine Tagreise weit gegangen und wollten Ihn aufsuchen bei den Mitgeborenen und den Bekannten,
SCH Lk 2:44 Da sie aber meinten, er wäre unter den Gefährten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten.
MNT Lk 2:44 Meinend +3543 aber, er sei bei der Weggemeinschaft, +4923 gingen +2064 sie einen Tagesweg +3598 +2250 und suchten +327 ihn bei den Verwandten +4773 und den Bekannten, +1110
HSN Lk 2:44 In der Meinung, er befinde sich bei der Reisegesellschaft, gingen sie eine Tagereise weit und suchten ihn [eifrig] unter den Verwandten und Bekannten,
WEN Lk 2:44 Da sie aber meinten, er sei inmitten der Weggemeinschaft, kamen sie eine Tagesreise weit und suchten ihn inmitten der Verwandten und Bekannten.
Vers davor: Lk 2:43 danach: Lk 2:45
Zur Kapitelebene Lk 2
Zum Kontext: Lk 2.