Joh 6:11: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 6:11 ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Joh 6:11]] Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten. <br /> | [[PFL]] [[Joh 6:11]] Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten. <br /> | ||
[[SCH]] [[Joh 6:11]] Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten. <br /> | [[SCH]] [[Joh 6:11]] Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Joh 6:11]] ([[+Es]]) nahm [[+2983]] nun Jesus [[+2424]] die Brote, [[+740]] und dankend [[+2168]] verteilte [[+1239]] er den Liegenden, [[+345]] gleicherweise auch von den | + | [[MNT]] [[Joh 6:11]] ([[+Es]]) nahm [[+2983]] nun Jesus [[+2424]] die Brote, [[+740]] und dankend [[+2168]] verteilte [[+1239]] er den Liegenden, [[+345]] gleicherweise auch von den [[HSN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten. <br /> |
− | [[ | + | [[WEN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote; und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch asvon den Fischen, soviel sie wollten.<br /> |
Vers davor: [[Joh 6:10]] danach: [[Joh 6:12]] <br/> | Vers davor: [[Joh 6:10]] danach: [[Joh 6:12]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Joh 6]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Joh 6]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Joh 6.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=6 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=6&t=KJV#s=t_conc_1003011 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 22. Juni 2014, 13:51 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 6:11 ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον
REC Joh 6:11 ἔλαβεν δὲ τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς μαθηταῖς, οἱ δέ μαθηταὶ τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον
Übersetzungen
ELB Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; ebenso auch von den Fischen, so viel sie wollten.
KNT Joh 6:11 Dann nahm Jesus die Brote, dankte und ließ sie an die sich Lagernden verteilen, in gleicher Weise auch von den Speisefischen, soviel sie haben wollten.
ELO Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.
LUO Joh 6:11 Jesus +2424 aber +1161 nahm +2983 (+5627) die Brote +740, dankte +2168 (+5660) und +2532 gab +1239 (+5656) sie den Jüngern +3101, die Jünger +3101 aber +1161 denen, die sich gelagert hatten +345 (+5740); +2532 desgleichen +3668 auch von +1537 den Fischen +3795, wieviel +3745 sie wollten +2309 (+5707).
PFL Joh 6:11 Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten.
SCH Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten.
MNT Joh 6:11 (+Es) nahm +2983 nun Jesus +2424 die Brote, +740 und dankend +2168 verteilte +1239 er den Liegenden, +345 gleicherweise auch von den HSN Joh 6:11 Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten.
WEN Joh 6:11 Jesus nahm nun die Brote; und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch asvon den Fischen, soviel sie wollten.
Vers davor: Joh 6:10 danach: Joh 6:12
Zur Kapitelebene Joh 6
Zum Kontext: Joh 6.