Joh 6:11: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Joh 6:11]] ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον <br /> | [[GNT]] [[Joh 6:11]] ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον <br /> | ||
− | [[REC]] [[Joh 6:11]] | + | [[REC]] [[Joh 6:11]] ἔλαβε [[+2983]] δὲ [[+1161]] τοὺς [[+3588]] ἄρτους [[+740]] ὁ [[+3588]] Ἰησοῦς [[+2424]], καὶ [[+2532]] εὐχαριστήσας [[+2168]] διέδωκε [[+1239]] τοῖς [[+3588]] μαθηταῖς [[+3101]], οἱ [[+3588]] δὲ [[+1161]] μαθηταὶ [[+3101]] τοῖς [[+3588]] ἀνακειμένοις [[+345]] ὁμοίως [[+3668]] καὶ [[+2532]] ἐκ [[+1537]] τῶν [[+3588]] ὀψαρίων [[+3795]] ὅσον [[+3745]] ἤθελον [[+2309]]. <br /> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Joh 6:11]] Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten. <br /> | [[PFL]] [[Joh 6:11]] Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten. <br /> | ||
[[SCH]] [[Joh 6:11]] Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten. <br /> | [[SCH]] [[Joh 6:11]] Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Joh 6:11]] ( | + | [[MNT]] [[Joh 6:11]] (Es) nahm [[+2983]] nun Jesus [[+2424]] die Brote, [[+740]] und dankend [[+2168]] verteilte [[+1239]] er den Liegenden, [[+345]] gleicherweise auch von den Fischen, [[+3795]] wieviel sie wollten. [[+2309]] <br /> |
[[HSN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten. <br /> | [[HSN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten. <br /> | ||
− | [[WEN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote; und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch | + | [[WEN]] [[Joh 6:11]] Jesus nahm nun die Brote; und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.<br /> |
Vers davor: [[Joh 6:10]] danach: [[Joh 6:12]] <br/> | Vers davor: [[Joh 6:10]] danach: [[Joh 6:12]] <br/> |
Version vom 20. November 2019, 12:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 6:11 ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον
REC Joh 6:11 ἔλαβε +2983 δὲ +1161 τοὺς +3588 ἄρτους +740 ὁ +3588 Ἰησοῦς +2424, καὶ +2532 εὐχαριστήσας +2168 διέδωκε +1239 τοῖς +3588 μαθηταῖς +3101, οἱ +3588 δὲ +1161 μαθηταὶ +3101 τοῖς +3588 ἀνακειμένοις +345 ὁμοίως +3668 καὶ +2532 ἐκ +1537 τῶν +3588 ὀψαρίων +3795 ὅσον +3745 ἤθελον +2309.
Übersetzungen
ELB Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; ebenso auch von den Fischen, so viel sie wollten.
KNT Joh 6:11 Dann nahm Jesus die Brote, dankte und ließ sie an die sich Lagernden verteilen, in gleicher Weise auch von den Speisefischen, soviel sie haben wollten.
ELO Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.
LUO Joh 6:11 Jesus +2424 aber +1161 nahm +2983 (+5627) die Brote +740, dankte +2168 (+5660) und +2532 gab +1239 (+5656) sie den Jüngern +3101, die Jünger +3101 aber +1161 denen, die sich gelagert hatten +345 (+5740); +2532 desgleichen +3668 auch von +1537 den Fischen +3795, wieviel +3745 sie wollten +2309 (+5707).
PFL Joh 6:11 Nahm nun Jesus die Brote, und nachdem Er froh für Gnade, gedankt hatte, teilte Er's aus den Gelagerten, ähnlich auch von den Fischlein, soviel sie wollten.
SCH Joh 6:11 Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den Jüngern aus, die Jünger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten.
MNT Joh 6:11 (Es) nahm +2983 nun Jesus +2424 die Brote, +740 und dankend +2168 verteilte +1239 er den Liegenden, +345 gleicherweise auch von den Fischen, +3795 wieviel sie wollten. +2309
HSN Joh 6:11 Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten.
WEN Joh 6:11 Jesus nahm nun die Brote; und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.
Vers davor: Joh 6:10 danach: Joh 6:12
Zur Kapitelebene Joh 6
Zum Kontext: Joh 6.