Joh 20:15: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Joh 20:15]] λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς γύναι τί κλαίεις τίνα ζητεῖς ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ κύριε εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ <br /> | [[GNT]] [[Joh 20:15]] λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς γύναι τί κλαίεις τίνα ζητεῖς ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ κύριε εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ <br /> | ||
− | [[REC]] [[Joh 20:15]] | + | [[REC]] [[Joh 20:15]] Λέγει [[+3004]] αὐτῇ [[+846]] ὁ [[+3588]] Ἰησοῦς [[+2424]], Γύναι [[+1135]], τί [[+5101]] κλαίεις [[+2799]]; τίνα [[+5101]] ζητεῖς [[+2212]]; Ἐκείνη [[+1565]] δοκοῦσα [[+1380]] ὅτι [[+3754]] ὁ [[+3588]] κηπουρός [[+2780]] ἐστι [[+2076]], λέγει [[+3004]] αὐτῷ [[+846]], Κύριε [[+2962]], εἰ [[+1487]] σὺ [[+4771]] ἐβάστασας [[+941]] αὐτὸν [[+846]], εἰπέ [[+2036]] μοι [[+3427]] ποῦ [[+4226]] αὐτὸν [[+846]] ἔθηκας [[+5087]], κᾀγὼ [[+2504]] αὐτὸν [[+846]] ἀρῶ [[+142]]. <br /> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Joh 20:15]] Spricht zu ihr Jesus: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Jene in der Meinung, daß der Gärtner es sei, spricht zu Ihm: Herr, wenn du Ihn wegtrugst, so sag mir, wo du Ihn hingelegt hast, und ich - ich werde Ihn holen. <br /> | [[PFL]] [[Joh 20:15]] Spricht zu ihr Jesus: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Jene in der Meinung, daß der Gärtner es sei, spricht zu Ihm: Herr, wenn du Ihn wegtrugst, so sag mir, wo du Ihn hingelegt hast, und ich - ich werde Ihn holen. <br /> | ||
[[SCH]] [[Joh 20:15]] Jesus spricht zu ihr: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Sie meint, es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, so will ich ihn holen! <br /> | [[SCH]] [[Joh 20:15]] Jesus spricht zu ihr: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Sie meint, es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, so will ich ihn holen! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Joh 20:15]] ( | + | [[MNT]] [[Joh 20:15]] (Es) sagt [[+3004]] ihr Jesus: [[+2424]] Frau, [[+1135]] was weinst [[+2799]] du? Wen suchst [[+2212]] du? Jene, meinend, [[+1380]] daß (es) der Gärtner [[+2780]] ist, sagt ihm: Herr, [[+2962]] wenn du ihn (weg)trugst, [[+941]] sprich [[+3004]] zu mir, wohin du ihn legtest, [[+5087]] und ich werde ihn holen. [[+142]] <br /> |
[[HSN]] [[Joh 20:15]] Jesus fragt sie: Frau, warum weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen hast, so sag mir, wohin du ihn gelegt hast; dann werde ich ihn holen<sup>9</sup>. <br /> | [[HSN]] [[Joh 20:15]] Jesus fragt sie: Frau, warum weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen hast, so sag mir, wohin du ihn gelegt hast; dann werde ich ihn holen<sup>9</sup>. <br /> | ||
[[WEN]] [[Joh 20:15]] Jesus sagt zu ihr: Frau, was weinst du? Wen suchst du? Jene, meinend, dass er der Gärtner ist, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn wegtrugst, sage mir, wohin du ihn legtest, und ich werde ihn wegholen.<br /> | [[WEN]] [[Joh 20:15]] Jesus sagt zu ihr: Frau, was weinst du? Wen suchst du? Jene, meinend, dass er der Gärtner ist, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn wegtrugst, sage mir, wohin du ihn legtest, und ich werde ihn wegholen.<br /> |
Version vom 18. Februar 2020, 11:16 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 20:15 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς γύναι τί κλαίεις τίνα ζητεῖς ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ κύριε εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ
REC Joh 20:15 Λέγει +3004 αὐτῇ +846 ὁ +3588 Ἰησοῦς +2424, Γύναι +1135, τί +5101 κλαίεις +2799; τίνα +5101 ζητεῖς +2212; Ἐκείνη +1565 δοκοῦσα +1380 ὅτι +3754 ὁ +3588 κηπουρός +2780 ἐστι +2076, λέγει +3004 αὐτῷ +846, Κύριε +2962, εἰ +1487 σὺ +4771 ἐβάστασας +941 αὐτὸν +846, εἰπέ +2036 μοι +3427 ποῦ +4226 αὐτὸν +846 ἔθηκας +5087, κᾀγὼ +2504 αὐτὸν +846 ἀρῶ +142.
Übersetzungen
ELB Joh 20:15 Jesus spricht zu ihr: Frau, was weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, spricht zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast! Und ich werde ihn wegholen.
KNT Joh 20:15 Da fragte sie Jesus: Frau was jammerst du? Wen suchst du? Weil sie meinte, daß es der Gärtner sei, sagte sie zu Ihm: Herr, wenn du ihn fortgetragen hast, so sage mir, wohin du Ihn gelegt hast, dann will ich Ihn mitnehmen.
ELO Joh 20:15 Jesus spricht zu ihr: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, spricht zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, und ich werde ihn wegholen.
LUO Joh 20:15 Spricht +3004 (+5719) er +2424 zu ihr +846: Weib +1135, was +5101 weinest +2799 (+5719) du? Wen +5101 suchest +2212 (+5719) du? Sie +1565 meint +1380 (+5723) +3754 es sei +2076 (+5748) der Gärtner +2780, und spricht +3004 (+5719) zu ihm +846: Herr +2962, hast +941 +0 du +4771 ihn +846 weggetragen +941 (+5656), so +1487 sage +2036 (+5628) mir +3427, wo +4226 hast +5087 +0 du ihn +846 hin gelegt +5087 (+5656), so will +142 +0 ich +2504 ihn +846 holen +142 (+5692).
PFL Joh 20:15 Spricht zu ihr Jesus: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Jene in der Meinung, daß der Gärtner es sei, spricht zu Ihm: Herr, wenn du Ihn wegtrugst, so sag mir, wo du Ihn hingelegt hast, und ich - ich werde Ihn holen.
SCH Joh 20:15 Jesus spricht zu ihr: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Sie meint, es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, so will ich ihn holen!
MNT Joh 20:15 (Es) sagt +3004 ihr Jesus: +2424 Frau, +1135 was weinst +2799 du? Wen suchst +2212 du? Jene, meinend, +1380 daß (es) der Gärtner +2780 ist, sagt ihm: Herr, +2962 wenn du ihn (weg)trugst, +941 sprich +3004 zu mir, wohin du ihn legtest, +5087 und ich werde ihn holen. +142
HSN Joh 20:15 Jesus fragt sie: Frau, warum weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen hast, so sag mir, wohin du ihn gelegt hast; dann werde ich ihn holen9.
WEN Joh 20:15 Jesus sagt zu ihr: Frau, was weinst du? Wen suchst du? Jene, meinend, dass er der Gärtner ist, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn wegtrugst, sage mir, wohin du ihn legtest, und ich werde ihn wegholen.
Vers davor: Joh 20:14 danach: Joh 20:16
Zur Kapitelebene Joh 20
Zum Kontext: Joh 20.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
9 o. nehmen, wegnehmen, fortschaffen