Hi 3:9
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 3:9 יֶחְשְׁכוּ כֹּוכְבֵי נִשְׁפֹּו יְקַו־לְאֹור וָאַיִן וְאַל־יִרְאֶה בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
Übersetzungen
SEP Hi 3:9 σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης ὑπομείναι καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι καὶ μὴ ἴδοι ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα
ELB Hi 3:9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie hoffe auf Licht, und da sei keines; und sie schaue nicht die Wimpern der Morgenröte!
ELO Hi 3:9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
LUO Hi 3:9 Ihre Sterne +03556 müssen finster sein +02821 (+08799) in ihrer Dämmerung +05399; sie hoffe +06960 (+08762) aufs Licht +0216, und es komme nicht +0369, und müsse nicht +0408 sehen +07200 (+08799) die Wimpern +06079 der Morgenröte +07837,
SCH Hi 3:9 Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!
HSA Hi 3:9 Dunkel seinen ihrer Dämmerung Sterne; (jene Nacht) warte auf Licht, doch (es komme) nicht und nicht schaue sie die Wimpern (d.h. den ersten Schein) der Morgenröte.
PFL Hi 3:9 Verfinstert wollen werden die Sterne ihrer (Morgen-)Dämmerung, sie harre aufs Licht und es ist nicht, und nimmer werde sie ansichtig der Augenwimpern der Morgenröte.
TUR Hi 3:9 Erdunkelt wären ihres Düsters Sterne, sie harrt` zum Licht, es käme nicht, hätt nimmer sie erschaut des Morgens Schweben.
Vers davor: Hi 3:8 --- Vers danach: Hi 3:10
Zur Kapitelebene Hi 3
Zum Kontext Hi 3.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Verwünschung: Warum bin ich überhaupt da? - Hi 3:1-26 (H.Schumacher)