5Mo 22:14: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS 5Mo 22:14 <big><big> וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע…“)
 
 
Zeile 9: Zeile 9:
 
[[LUO]] [[5Mo 22:14]] und legt [[+07760]] [[+00]] ihr [[+05949]] etwas Schändliches [[+01697]] auf [[+07760]] ([[+08804]]) und bringt ein böses [[+07451]] Geschrei [[+08034]] über sie aus [[+03318]] ([[+08689]]) und spricht [[+0559]] ([[+08804]]): Das Weib [[+0802]] habe ich genommen [[+03947]] ([[+08804]]), und da ich mich zu ihr tat [[+07126]] ([[+08799]]), fand [[+04672]] ([[+08804]]) ich sie nicht Jungfrau [[+01331]], <br />
 
[[LUO]] [[5Mo 22:14]] und legt [[+07760]] [[+00]] ihr [[+05949]] etwas Schändliches [[+01697]] auf [[+07760]] ([[+08804]]) und bringt ein böses [[+07451]] Geschrei [[+08034]] über sie aus [[+03318]] ([[+08689]]) und spricht [[+0559]] ([[+08804]]): Das Weib [[+0802]] habe ich genommen [[+03947]] ([[+08804]]), und da ich mich zu ihr tat [[+07126]] ([[+08799]]), fand [[+04672]] ([[+08804]]) ich sie nicht Jungfrau [[+01331]], <br />
 
[[SCH]] [[5Mo 22:14]] und gegen sie den Vorwurf der Unzucht erhebt und sie in einen schlechten Ruf bringt, indem er spricht: Ich habe dieses Weib genommen; als ich ihr aber näher kam, habe ich sie nicht als Jungfrau erfunden; <br />
 
[[SCH]] [[5Mo 22:14]] und gegen sie den Vorwurf der Unzucht erhebt und sie in einen schlechten Ruf bringt, indem er spricht: Ich habe dieses Weib genommen; als ich ihr aber näher kam, habe ich sie nicht als Jungfrau erfunden; <br />
 +
[[PFL]]  [[5Mo 22:14]]  und legt auf sie Vorwände zum Gerede und bringt einen bösen Namen wider sie aus und spricht: dieses Weib habe ich genommen und nahte ihr und nicht habe ich gefunden an ihr Jungfrauschaft;<br />
 +
[[TUR]]  [[5Mo 22:14]]  und er legt ihr anstößige Dinge zur Last und bringt einen üblen Ruf über sie aus und spricht: 'Dieses Weib habe ich genommen, und als ich ihr nahte, da fand ich keine Jungfrauschaft an ihr!'<br />
  
 
Vers davor: [[5Mo 22:13]]  --- Vers danach: [[5Mo 22:15]] <br/>
 
Vers davor: [[5Mo 22:13]]  --- Vers danach: [[5Mo 22:15]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[5Mo 22]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[5Mo 22]] <br/>
 +
Zum Kontext:  [[5Mo 22.]]  <br />
  
 
== Informationen ==
 
== Informationen ==
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Von anderen Seiten ===
 
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Deu&c=22&t=KJV#s=t_conc_175014 auf Englisch]
+
: [https://www.blueletterbible.org/kjv/deu/22/14/t_conc_175014 auf Englisch]
  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 12. Juli 2017, 22:27 Uhr

Grundtext

MAS 5Mo 22:14 וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהֹוצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִֽים׃

Übersetzungen

SEP 5Mo 22:14 καὶ ἐπιθῇ αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους καὶ κατενέγκῃ αὐτῆς ὄνομα πονηρὸν καὶ λέγῃ τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα καὶ προσελθὼν αὐτῇ οὐχ εὕρηκα αὐτῆς παρθένια

ELB 5Mo 22:14 und legt ihr Taten zur Last, die sie ins Gerede bringen, und bringt sie in schlechten Ruf und sagt: Diese Frau habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauschaft nicht an ihr gefunden! -,
ELO 5Mo 22:14 und bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen Namen über sie aus und spricht: Dieses Weib habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden! -
LUO 5Mo 22:14 und legt +07760 +00 ihr +05949 etwas Schändliches +01697 auf +07760 (+08804) und bringt ein böses +07451 Geschrei +08034 über sie aus +03318 (+08689) und spricht +0559 (+08804): Das Weib +0802 habe ich genommen +03947 (+08804), und da ich mich zu ihr tat +07126 (+08799), fand +04672 (+08804) ich sie nicht Jungfrau +01331,
SCH 5Mo 22:14 und gegen sie den Vorwurf der Unzucht erhebt und sie in einen schlechten Ruf bringt, indem er spricht: Ich habe dieses Weib genommen; als ich ihr aber näher kam, habe ich sie nicht als Jungfrau erfunden;
PFL 5Mo 22:14 und legt auf sie Vorwände zum Gerede und bringt einen bösen Namen wider sie aus und spricht: dieses Weib habe ich genommen und nahte ihr und nicht habe ich gefunden an ihr Jungfrauschaft;
TUR 5Mo 22:14 und er legt ihr anstößige Dinge zur Last und bringt einen üblen Ruf über sie aus und spricht: 'Dieses Weib habe ich genommen, und als ich ihr nahte, da fand ich keine Jungfrauschaft an ihr!'

Vers davor: 5Mo 22:13 --- Vers danach: 5Mo 22:15
Zur Kapitelebene 5Mo 22
Zum Kontext: 5Mo 22.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks