Mi 2:6
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Mi 2:6 אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹֽא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג כְּלִמֹּֽות׃
Übersetzungen
SEP Mi 2:6 μὴ κλαίετε δάκρυσιν μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη
ELB Mi 2:6 «Weissagt nicht!» weissagen sie. In der Art weissagt man nicht! Die Schmach wird uns nicht erreichen.
ELO Mi 2:6 Weissaget nicht, weissagen sie. Weissagt man nicht jenen, so wird die Schmach nicht weichen.
LUO Mi 2:6 Predigt +05197 (+08686) nicht +0408! predigen +05197 (+08686) sie, denn solche +0428 Predigt +05197 (+08686) trifft uns nicht +03808; wir werden nicht +03808 so zu Schanden +03639 werden +05253 (+08799).
SCH Mi 2:6 «Träufelt nicht!» träufeln sie. «Sie sollen diesen nicht träufeln, sonst hören die Schmähungen nicht auf!»
PFL Mi 2:6 „Nimmer lasst tropfen“ (Tautropfen des Wortes Gottes). Ob sie`s tropfen lassen, ob sie`s nicht tropfen lassen für dieses, nicht wird weichen die vielfache Schmähung.
TUR Mi 2:6 Nicht predigt!‘ predigen sie. ‚Man predigt nicht diesen, holt sich nicht Schande.‘
Vers davor: Mi 2:5 --- Vers danach: Mi 2:7
Zur Kapitelebene Mi 2
Zum Kontext: Mi 2.