Hl 7:3
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hl 7:3 שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃
Übersetzungen
SEP Hl 7:3 ὀμφαλός σου κρατὴρ τορευτὸς μὴ ὑστερούμενος κρᾶμα κοιλία σου θιμωνιὰ σίτου πεφραγμένη ἐν κρίνοις
ELB Hl 7:3 Dein Schoß ist eine runde Schale. Nie mangle es ihr an Mischwein! Dein Leib ist ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.
ELO Hl 7:3 Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.
LUO Hl 7:3 Dein Schoß +08326 ist wie ein runder +05469 Becher +0101, dem nimmer Getränk +04197 mangelt +02637 (+08799). Dein Leib +0990 ist wie ein +06194 Weizenhaufen +02406, umsteckt +05473 (+08803) mit Rosen +07799.
SCH Hl 7:3 Dein Schoß ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefaßt;
PFL Hl 7:3 Dein Nabel ist ein Becher der Rundung, dem nimmer mangelt der Mischwein, dein Bauch ist ein Haufe von Weizenkörnern, umsäumt mit den Rosen.
TUR Hl 7:3 Dein Schoß des Sahar(trankes)5 Schale, nichts fehlt der Mischung, dein Leib ein Weizenhaufen, mit Blumen umzäunt.
Vers davor: Hl 7:2 --- Vers danach: Hl 7:4
Zur Kapitelebene Hl 7
Zum Kontext: Hl 7.
Informationen
Erklärung aus TUR
5 Dass sahar in Hl 7:3 nicht „Mond“, sondern etwa „Wein“ bedeutet, geht aus der Fortsetzung „nichts fehlt der Mischung“ hervor.