Hi 27:5

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Hi 27:5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃

Übersetzungen

SEP Hi 27:5 μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν

ELB Hi 27:5 Fern sei es von mir, euch recht zu geben. Bis ich verscheide, lasse ich meine Rechtschaffenheit nicht von mir weichen.
ELO Hi 27:5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
LUO Hi 27:5 Das sei ferne +02486 von mir, daß +0518 ich euch +0853 recht gebe +06663 (+08686); bis daß +05704 mein Ende kommt +01478 (+08799), will ich nicht +03808 weichen +05493 (+08686) von +04480 meiner Unschuld +08538.
SCH Hi 27:5 Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
HSA Hi 27:5 Fern sei es von mir, euch recht zu geben! Bis ich verscheide, lasse ich meine Lauterkeit nicht von mir weichen (oder: verleugne ich meine Unschuld nicht).
PFL Hi 27:5 Ferne sei es von mir, gerecht zu sprechen euch, bis ich verscheide; ebenso werde ich nicht zurücknehmen meine Unschuld von mir.
TUR Hi 27:5 Schmach sei`s mir, dass ich Recht euch gäb, bis ich vergehe. Hab meine Unschuld nie von mir gelassen,

Vers davor: Hi 27:4 --- Vers danach: Hi 27:6
Zur Kapitelebene Hi 27
Zum Kontext Hi 27.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Erster Teil der Rede Hiobs - Hi 27:1-23 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks