Hi 23:9
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 23:9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶֽה׃
Übersetzungen
SEP Hi 23:9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι
ELB Hi 23:9 nach links, sein Tun schaue ich nicht, biege ich ab nach rechts, so sehe ich ihn nicht.
ELO Hi 23:9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
LUO Hi 23:9 ist +06213 (+08800) er zur Linken +08040, so schaue ich +02372 (+08799) ihn nicht +03808; verbirgt er sich +05848 (+08799) zur Rechten +03225, so sehe ich +07200 (+08799) ihn nicht +03808.
SCH Hi 23:9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
HSA Hi 23:9 wirkt Er im Norden (wörtlich: links) so schaue ich (Ihn) nicht; biegt Er nach Süden (wörtlich: nach rechts) ab, so sehe ich (Ihn) nicht.
PFL Hi 23:9 nach links, wenn Er dort handelt und ich kann Ihn nicht schauen; Er hüllt Sich in rechts, und ich kann Ihn nicht sehen.
TUR Hi 23:9 linkshin - er ist in seiner Decke51, schau ihn nicht; recht hüllt er sich, ich kann ihn nicht erblicken.
Vers davor: Hi 23:8 --- Vers danach: Hi 23:10
Zur Kapitelebene Hi 23
Zum Kontext Hi 23.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort 1.Teil - Hi 23:1-17 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
51 In Hi 23:9 ist asoto nicht sein "Tun", sondern: "seine Decke" in Vergleichung von arab. ghascha "decken".
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)