Hi 23:9

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Hi 23:9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶֽה׃

Übersetzungen

SEP Hi 23:9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι

ELB Hi 23:9 nach links, sein Tun schaue ich nicht, biege ich ab nach rechts, so sehe ich ihn nicht.
ELO Hi 23:9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
LUO Hi 23:9 ist +06213 (+08800) er zur Linken +08040, so schaue ich +02372 (+08799) ihn nicht +03808; verbirgt er sich +05848 (+08799) zur Rechten +03225, so sehe ich +07200 (+08799) ihn nicht +03808.
SCH Hi 23:9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
HSA Hi 23:9 wirkt Er im Norden (wörtlich: links) so schaue ich (Ihn) nicht; biegt Er nach Süden (wörtlich: nach rechts) ab, so sehe ich (Ihn) nicht.
PFL Hi 23:9 nach links, wenn Er dort handelt und ich kann Ihn nicht schauen; Er hüllt Sich in rechts, und ich kann Ihn nicht sehen.
TUR Hi 23:9 linkshin - er ist in seiner Decke51, schau ihn nicht; recht hüllt er sich, ich kann ihn nicht erblicken.

Vers davor: Hi 23:8 --- Vers danach: Hi 23:10
Zur Kapitelebene Hi 23
Zum Kontext Hi 23.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiobs Antwort 1.Teil - Hi 23:1-17 (H.Schumacher)

Erklärung aus TUR

51 In Hi 23:9 ist asoto nicht sein "Tun", sondern: "seine Decke" in Vergleichung von arab. ghascha "decken".

siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks