Phil 2:26: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Grundtexte) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Phil 2:26]] denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei. <br /> | [[SCH]] [[Phil 2:26]] denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei. <br /> | ||
[[MNT]] [[Phil 2:26]] da ersehnend [[+1971]] er war euch alle und sich [[+85]] ängstigend, [[+85]] weil ihr hörtet, [[+191]] daß er erkrankte. [[+770]] <br /> | [[MNT]] [[Phil 2:26]] da ersehnend [[+1971]] er war euch alle und sich [[+85]] ängstigend, [[+85]] weil ihr hörtet, [[+191]] daß er erkrankte. [[+770]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Phil 2:26]] Er sehnte sich ja sehr nach euch allen und war voller Unruhe<sup>73</sup>,[darüber], dass ihr gehört hattet, dass er krank geworden war. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Phil 2:26]] weil er ersehnend war euch alle wahrzunehmen, und unheimlich unruhig war, weil ihr hörtet, dass er schwach war.<br /> | ||
Vers davor: [[Phil 2:25]] --- Vers danach: [[Phil 2:27]] <br/> | Vers davor: [[Phil 2:25]] --- Vers danach: [[Phil 2:27]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Phil 2]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Phil 2]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext [[Phil 2.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>73</sup> o. tief bekümmert <br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === |
Version vom 16. Februar 2014, 16:21 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Phil 2:26 ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν
REC Phil 2:26 ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν
Übersetzungen
ELB Phil 2:26 da er ja sehnlich nach euch allen verlangte und er in Unruhe war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
KNT Phil 2:26 als er sich nun nach euch allen sehnte und niedergedrückt war, weil ihr gehört hattet, daß er so krank und schwach war.
ELO Phil 2:26 da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
LUO Phil 2:26 sintemal +1894 er nach euch +5209 allen +3956 Verlangen +1971 (+5723) hatte +2258 (+5713) und +2532 war hoch bekümmert +85 (+5723), darum +1360 daß ihr gehört hattet +191 (+5656), daß +3754 er krank war gewesen +770 (+5656).
PFL Phil 2:26 da er ja so sehnlich nach euch allen verlangend und fern dem Volk unheimlich beunruhigt war, dieweil ihr von seiner Erkrankung gehört hattet.
SCH Phil 2:26 denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei.
MNT Phil 2:26 da ersehnend +1971 er war euch alle und sich +85 ängstigend, +85 weil ihr hörtet, +191 daß er erkrankte. +770
HSN Phil 2:26 Er sehnte sich ja sehr nach euch allen und war voller Unruhe73,[darüber], dass ihr gehört hattet, dass er krank geworden war.
WEN Phil 2:26 weil er ersehnend war euch alle wahrzunehmen, und unheimlich unruhig war, weil ihr hörtet, dass er schwach war.
Vers davor: Phil 2:25 --- Vers danach: Phil 2:27
Zur Kapitelebene Phil 2
Zum Kontext Phil 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
73 o. tief bekümmert