Mt 24:13: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 24:13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται <br /> REC Mt 24:13 ὁ δὲ …“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 24:13]] wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. <br /> | [[SCH]] [[Mt 24:13]] wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 24:13]] Der Durchhaltende [[+5278]] aber zum Ende, [[+5056]] dieser wird gerettet [[+4982]] werden. <br /> | [[MNT]] [[Mt 24:13]] Der Durchhaltende [[+5278]] aber zum Ende, [[+5056]] dieser wird gerettet [[+4982]] werden. <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 24:13]] wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin<sup>22</sup>, der wird gerettet werden<sup>23</sup>. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 24:13]] Der aber, der hinein in Vollendigung ausharrt, dieser wird errettet werden.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 24:12]] danach: [[Mt 24:14]] <br/> | Vers davor: [[Mt 24:12]] danach: [[Mt 24:14]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 24]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 24]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 24.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>22</sup> o. bis zum Abschluss, Ziel, Endpunkt (dieses Zeitalters) <br /> | ||
+ | <sup>23</sup> ) Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint ([[Eph 2:8]]), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. [[Mt 24:22]]) | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=24 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=24&t=KJV#s=t_conc_953013 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 4. Mai 2014, 22:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 24:13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
REC Mt 24:13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
Übersetzungen
ELB Mt 24:13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
KNT Mt 24:13 Wer aber bis zur Vollendung ausharrt, der wird gerettet werden.
ELO Mt 24:13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
LUO Mt 24:13 Wer aber +1161 beharret +5278 (+5660) bis +1519 ans Ende +5056, der +3778 wird selig +4982 (+5701).
PFL Mt 24:13 Derjenige aber, der in druntenbleibend geduldiger Erwartung ins Vollendungsziel hinein ausharrte, der wird zum unversehrten Vollheil durchgerettet werden.
SCH Mt 24:13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
MNT Mt 24:13 Der Durchhaltende +5278 aber zum Ende, +5056 dieser wird gerettet +4982 werden.
HSN Mt 24:13 wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin22, der wird gerettet werden23.
WEN Mt 24:13 Der aber, der hinein in Vollendigung ausharrt, dieser wird errettet werden.
Vers davor: Mt 24:12 danach: Mt 24:14
Zur Kapitelebene Mt 24
Zum Kontext: Mt 24.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
22 o. bis zum Abschluss, Ziel, Endpunkt (dieses Zeitalters)
23 ) Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22)